Tito 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ineꞌ laꞌelaꞌef laꞌifinama nefela esis amam nematawa ma sope owina amam gavman dembemi, amam laꞌifimi mumafi esis ma sila basef amamumi. Eaꞌ esis sondandombama sondaꞌ opeh hiami buꞌwami.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Esis owaꞌ sondaꞌ enin epen findiwan ma basef awami. Esis ina sifitap, owaꞌ. Sope opalef awanem. Esis laꞌelaꞌef sope sondaꞌ waf soꞌusoꞌumbilinai ma epes hiesi.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ineꞌ negawa fowaꞌ apeꞌ wapotiꞌ owaꞌ ukup boꞌom, apeꞌ mosambala basef eaꞌ Satan nambasoꞌmapa. Apeꞌ mape owina waf naninani aonai opalef mohafema waf aonai ma alop nandanifel. Apeꞌ mafeꞌ maloma waf anama ukup aoma enis epes ma kowalapama amamaga asasimi. Esis sofala apeꞌ naumbih asasipai eaꞌ apeꞌ wapotiꞌ mandaꞌ naumbih malomas.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Eaꞌ God, anan nofaꞌapa motanimani, anan alupunai apeꞌinai okom nainailapa. Nemaf anama waf anama ananinai nataga nafeꞌ alihina.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Anan ina okom napoma anona waf buꞌunai apeꞌ mandaꞌanai deiꞌ nofaꞌapai, owaꞌ. Okom dahowinai ananinai atona nofaꞌapa motanimani. Anan nasaꞌopapa eaꞌ mataga awasi dambaipai, Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapa ambal namunai ma apeꞌ.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ama opeh Jisas Kraisi, Anan nofaꞌapa motanimani, God naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai nafiꞌi hianai endilisi ma apeꞌ siꞌi nakoloꞌwai pepel ma apeꞌ.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Anan nandaꞌam naꞌama ma naꞌi apeꞌ epes boꞌwepa andeandeꞌ ma okom anama Jisasi atona luꞌunai nainaila apeꞌ. Eaꞌ nandandepapa ma mofaꞌ ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ apeꞌ mombaleꞌefana mape mohafana.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Basef amama endilisimi ma apeꞌ hiapai mombaleꞌefam. Aeꞌ aꞌi newalapa basef amama niꞌiam mehipa epes isima sombaleꞌefa God eaꞌi ukup mopoma situ laꞌifisa waf buꞌunai. Basef amama ma Jisas Krais naloma God, amama buꞌwami ma migiambama epes.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Eaꞌ basef amama mamumami falafumi esis saꞌiama sosambala waf buꞌunai, saꞌi sondahihianama saꞌi agof hiami bafasas akupas asasisi etis, sofitapa miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai, amama ineꞌ nindihiꞌamam. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa basef amama ina magimbamepa mawalapa anona waf buꞌunai, owaꞌ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Emi egafin nandaꞌ esis Kristen sandawal sataga biefisi, inima nesambala basef buꞌwami. Ineꞌ nehagofa okom ananinai niꞌipana basef laꞌifimi ma nihiꞌamban, atetef o bif. Ama enin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌimi, nekwahin newaꞌ alafugan.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ineꞌ negawa epen inima nakwaha eaf buꞌunai eaꞌ. Waf aonai ananinai nihiꞌambapa mogawa enin epen awani.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Anona nemaf aeꞌ iꞌi esapaꞌ Artemas o Tikikus nofeꞌmago ineꞌ, ineꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ mehip wambel anama Nikopolis. Ineꞌ negawa aeꞌ aiꞌam eaꞌ ma ipani Nikopolis nogota anama aonama asaf luꞌunai nalai.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ineꞌ numafi Senas nogawa miꞌuli esis Romi noloma Apolos andeandeꞌ. Eaꞌ nigiambamama amamaga amam mofaꞌam mofeꞌ wambel hiagoma ma nambimb ina amamaga aꞌam eaf, owaꞌ.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Eaꞌ esis Kristen amam nematawa apeꞌisi sondaꞌ waf sope laꞌifisa opeh buꞌwami mamumami sigiambama epes isima amamaga aꞌasi. Naꞌama esis Kristen sope etin eaꞌ ukup moseꞌasa sondaꞌ waf buꞌunai Godi.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Amam nematawa sape salome naꞌae esis sandanifel salomago ineꞌ. Ineꞌ nendanifel nelomago emi egafis ukup maimaila afaꞌ sombaleꞌefa God salomafa. Aeꞌ aꞌi God nigiambamepago ipeꞌ naꞌa nope nolomago ipeꞌ hipei nondaꞌepa pataga laꞌifipa. Eaꞌ maꞌum.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.