Tiago 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ Jems, ape owina God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amam atom. Andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ epes hipei Judaipei epes wambotogw loumi 12-peleim. Ipeꞌ pakwaha wambel ofagama ipeꞌima ma pafeꞌ pape wambel hiagoma etap anaeꞌ pape pandaꞌ maol naninani. Aeꞌ andaꞌmepago danifel nafeꞌmago ipeꞌ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, maim nimeguf amamaga meagwambipei motagamepa, ukup ipeꞌimi miꞌi andeandeꞌ pendanifel etin pepan.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amama mogwamba baleꞌef ipeꞌinai, amama mandaꞌepa pitu laꞌifipa ma nimanimi meatagamipei.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Eaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa ma waf anama neataga boꞌona ma ipeꞌ ma anona nemaf petaga andeandeꞌ endilisi, waf aonai aꞌepa. Ama waf hianai Godi mope ipeꞌ, eaꞌ ipeꞌ ina anona waf buꞌunai aꞌepa, owaꞌ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Emi egafis gawa buꞌunai aꞌasi, esis sondaꞌ beten sihaliꞌ Goda noseꞌasana. Deiꞌ main, Anan naseꞌasa amamaga hiami naꞌa ma epes hiesi, ina ninifalis, owaꞌ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Epes isima esis sombaleꞌefana endilisi ma sondaꞌ beten sohaliꞌa God. Ina sope ukup biambiefim, owaꞌ. Esis sombaleꞌefana laꞌifis. Emi egafis sape ukup biambiefimi, esis ina sembaleꞌefana laꞌifis, owaꞌ. Ukup asasimi siꞌi embel uf nalo naoh mohafel.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Epes isima ina ukup miꞌi Dembinai noseꞌas anom amamaga, owaꞌ. Ukup asasimi mandawal biefim mapoma waf hianai esis sandaꞌanai eaꞌ ina sape ukup etifim, owaꞌ.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Sahin owan Kristen emi egafis kwahusi esis sondanifel ma God nafelas nigiambamas deiꞌ anona nemaf wapotiꞌ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Apeꞌ Kristen emi egafis amamaga hiamisi, esis sondanifel ma God nandaꞌas safeꞌ owina sembaleꞌefa Krais. Deiꞌ main, epes amamaga hiamisi anona nemaf sogaꞌ siꞌi afis mataga otalef mape nogota bandana ma mandalaꞌof mowa.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ipeꞌ pegawa aon alipunai natefi ma owaf naha otalef amama ma alaꞌum hiꞌalam. Afis mataga miaꞌof eaꞌ sosaf afisi nambimb mowaꞌ. Epes isima amamaga hiamisi sondaꞌam naꞌama etin. Nemaf anama sondaꞌ maola bisnisi atom, sogaꞌ siꞌi sosaf afisi mowa.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Emi egafis saitu laꞌifisa hiahaom meagwambasi matagamas, esis sondanifel. Deiꞌ main, nemaf anama esis sikilaꞌ amama waf aonai naninani eaꞌ hiꞌilana, anona nemaf esis sofaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi prais. Amama naꞌama. Ambal namunai God naꞌi endilisi nosoꞌasam emi egafis ukup maimaila anan.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Emi egalin amamaga meagwambipei motagamen ma nondaꞌ waf aonai, enin ina niꞌi God nandaꞌ enin deiꞌ nandaꞌ waf anama. God ina nandaꞌ enin epen nandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sondaꞌana nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Eaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ matoloꞌw isalef siꞌi anona mafin aolupunai nafeꞌ natoloꞌw esag.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf aonai. Anona nemaf waf anama aonai notaga luꞌuna, nondaꞌapa mogaꞌ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ipeꞌ sahin owan, aeꞌ okom nainailipa. Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Amamaga buꞌwami hiami siꞌi presen, amama ahalomapa apeꞌinai naseꞌapam misilaꞌi heven. Anan nandaꞌ mafifili aon alipunai owambunai maloma ondowa motawa ilif otaga. Owaf naluwi, ambagof laom bandam. Eaꞌ God ina nandahoꞌof naꞌama siꞌi ambogof, owaꞌ. Anan nape naꞌama etin laꞌelaꞌef hihif.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Anan naila okom ananinai atona ma basef ananimi endilisimi ma apeꞌ mataga mape maliꞌma amamaga amama Anan nandaꞌami.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ ukup mopoma basef amama naꞌama. Ipeꞌ hipei pendandombam ulala pemeꞌ basef. Eaꞌ ina piꞌi anom basef pegwam ulal, owaꞌ. Eaꞌ ina ukup wandafum mehip, owaꞌ.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Deiꞌ main, waf anama epes ukup wandafumanai nilai waf aonai. Ina nawalapai waf buꞌunai Godi, owaꞌ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Amama atom deiꞌ ipeꞌ kwahago waf aonai neloma waf aonai hianai hiꞌilana. Waf anama aonai epes hiesi sandaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ pinindifa ipeꞌ pepe owina Goda pefaꞌ basef amama ananimi mope opalef ipeꞌimi. Basef amama laꞌifimi ma mofaꞌai ipeꞌ pitanima pifiꞌmai God.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Iꞌi pemeꞌ basef Godi ina pailam, ipeꞌ pambasoꞌma ipeꞌ etipa. Amama hapaimi. Ipeꞌ pemeꞌam pilam, andeandeꞌ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Emi egafis semeꞌ basef Godi owaꞌ sieliam, esis siꞌi enis epes safela glas sati amagah asasimi.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Esis satolom eaꞌ, sandamboma safeꞌ, ina okokoma amagah asasimi, owaꞌ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Eaꞌ basef miꞌuli Godi matagahepa makwaha waf aonai, amama andeandeꞌ. Emi egalin niti miꞌuli anama ofagema andeandeꞌ laꞌelaꞌef nilam, epen inima God nofaloꞌman nondaꞌan nendanifela maina maol anan nandaꞌanai.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Emi egafin niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi aila God” ma enin iꞌi owaꞌ nimafi malogel ananinai andeandeꞌ, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef ananinai ma lotu main falafunai atona.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Waf sandaꞌ lotuwanai boꞌona andeandeꞌ ofagena aꞌana naep Ahalomapa apeꞌinai Godi, anama naꞌama. Iꞌi enis awasi mamasas aꞌasi esis etis sope, o nemataꞌw alifiꞌwi akwaꞌw atoꞌw kwape kwahuꞌwi, apeꞌ migiambamasa otamba gwaꞌaimi maim. Eaꞌ mumafi pe apeꞌinai andeandeꞌ ma waf aonai etapanai ina nendaꞌ opalef apeꞌimi motaga aom, owaꞌ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.