Tiago 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Aeꞌ Jems, ape owina God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amam atom. Andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ epes hipei Judaipei epes wambotogw loumi 12-peleim. Ipeꞌ pakwaha wambel ofagama ipeꞌima ma pafeꞌ pape wambel hiagoma etap anaeꞌ pape pandaꞌ maol naninani. Aeꞌ andaꞌmepago danifel nafeꞌmago ipeꞌ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, maim nimeguf amamaga meagwambipei motagamepa, ukup ipeꞌimi miꞌi andeandeꞌ pendanifel etin pepan.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amama mogwamba baleꞌef ipeꞌinai, amama mandaꞌepa pitu laꞌifipa ma nimanimi meatagamipei.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Eaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa ma waf anama neataga boꞌona ma ipeꞌ ma anona nemaf petaga andeandeꞌ endilisi, waf aonai aꞌepa. Ama waf hianai Godi mope ipeꞌ, eaꞌ ipeꞌ ina anona waf buꞌunai aꞌepa, owaꞌ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Emi egafis gawa buꞌunai aꞌasi, esis sondaꞌ beten sihaliꞌ Goda noseꞌasana. Deiꞌ main, Anan naseꞌasa amamaga hiami naꞌa ma epes hiesi, ina ninifalis, owaꞌ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Epes isima esis sombaleꞌefana endilisi ma sondaꞌ beten sohaliꞌa God. Ina sope ukup biambiefim, owaꞌ. Esis sombaleꞌefana laꞌifis. Emi egafis sape ukup biambiefimi, esis ina sembaleꞌefana laꞌifis, owaꞌ. Ukup asasimi siꞌi embel uf nalo naoh mohafel.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Epes isima ina ukup miꞌi Dembinai noseꞌas anom amamaga, owaꞌ. Ukup asasimi mandawal biefim mapoma waf hianai esis sandaꞌanai eaꞌ ina sape ukup etifim, owaꞌ.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sahin owan Kristen emi egafis kwahusi esis sondanifel ma God nafelas nigiambamas deiꞌ anona nemaf wapotiꞌ.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Apeꞌ Kristen emi egafis amamaga hiamisi, esis sondanifel ma God nandaꞌas safeꞌ owina sembaleꞌefa Krais. Deiꞌ main, epes amamaga hiamisi anona nemaf sogaꞌ siꞌi afis mataga otalef mape nogota bandana ma mandalaꞌof mowa.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ipeꞌ pegawa aon alipunai natefi ma owaf naha otalef amama ma alaꞌum hiꞌalam. Afis mataga miaꞌof eaꞌ sosaf afisi nambimb mowaꞌ. Epes isima amamaga hiamisi sondaꞌam naꞌama etin. Nemaf anama sondaꞌ maola bisnisi atom, sogaꞌ siꞌi sosaf afisi mowa.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Emi egafis saitu laꞌifisa hiahaom meagwambasi matagamas, esis sondanifel. Deiꞌ main, nemaf anama esis sikilaꞌ amama waf aonai naninani eaꞌ hiꞌilana, anona nemaf esis sofaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi prais. Amama naꞌama. Ambal namunai God naꞌi endilisi nosoꞌasam emi egafis ukup maimaila anan.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Emi egalin amamaga meagwambipei motagamen ma nondaꞌ waf aonai, enin ina niꞌi God nandaꞌ enin deiꞌ nandaꞌ waf anama. God ina nandaꞌ enin epen nandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sondaꞌana nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Eaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ matoloꞌw isalef siꞌi anona mafin aolupunai nafeꞌ natoloꞌw esag.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf aonai. Anona nemaf waf anama aonai notaga luꞌuna, nondaꞌapa mogaꞌ.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ipeꞌ sahin owan, aeꞌ okom nainailipa. Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Amamaga buꞌwami hiami siꞌi presen, amama ahalomapa apeꞌinai naseꞌapam misilaꞌi heven. Anan nandaꞌ mafifili aon alipunai owambunai maloma ondowa motawa ilif otaga. Owaf naluwi, ambagof laom bandam. Eaꞌ God ina nandahoꞌof naꞌama siꞌi ambogof, owaꞌ. Anan nape naꞌama etin laꞌelaꞌef hihif.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Anan naila okom ananinai atona ma basef ananimi endilisimi ma apeꞌ mataga mape maliꞌma amamaga amama Anan nandaꞌami.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ ukup mopoma basef amama naꞌama. Ipeꞌ hipei pendandombam ulala pemeꞌ basef. Eaꞌ ina piꞌi anom basef pegwam ulal, owaꞌ. Eaꞌ ina ukup wandafum mehip, owaꞌ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Deiꞌ main, waf anama epes ukup wandafumanai nilai waf aonai. Ina nawalapai waf buꞌunai Godi, owaꞌ.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Amama atom deiꞌ ipeꞌ kwahago waf aonai neloma waf aonai hianai hiꞌilana. Waf anama aonai epes hiesi sandaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ pinindifa ipeꞌ pepe owina Goda pefaꞌ basef amama ananimi mope opalef ipeꞌimi. Basef amama laꞌifimi ma mofaꞌai ipeꞌ pitanima pifiꞌmai God.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Iꞌi pemeꞌ basef Godi ina pailam, ipeꞌ pambasoꞌma ipeꞌ etipa. Amama hapaimi. Ipeꞌ pemeꞌam pilam, andeandeꞌ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Emi egafis semeꞌ basef Godi owaꞌ sieliam, esis siꞌi enis epes safela glas sati amagah asasimi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Esis satolom eaꞌ, sandamboma safeꞌ, ina okokoma amagah asasimi, owaꞌ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Eaꞌ basef miꞌuli Godi matagahepa makwaha waf aonai, amama andeandeꞌ. Emi egalin niti miꞌuli anama ofagema andeandeꞌ laꞌelaꞌef nilam, epen inima God nofaloꞌman nondaꞌan nendanifela maina maol anan nandaꞌanai.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Emi egafin niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi aila God” ma enin iꞌi owaꞌ nimafi malogel ananinai andeandeꞌ, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef ananinai ma lotu main falafunai atona.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Waf sandaꞌ lotuwanai boꞌona andeandeꞌ ofagena aꞌana naep Ahalomapa apeꞌinai Godi, anama naꞌama. Iꞌi enis awasi mamasas aꞌasi esis etis sope, o nemataꞌw alifiꞌwi akwaꞌw atoꞌw kwape kwahuꞌwi, apeꞌ migiambamasa otamba gwaꞌaimi maim. Eaꞌ mumafi pe apeꞌinai andeandeꞌ ma waf aonai etapanai ina nendaꞌ opalef apeꞌimi motaga aom, owaꞌ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.