Tiago 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ Jems, ape owina God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amam atom. Andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ epes hipei Judaipei epes wambotogw loumi 12-peleim. Ipeꞌ pakwaha wambel ofagama ipeꞌima ma pafeꞌ pape wambel hiagoma etap anaeꞌ pape pandaꞌ maol naninani. Aeꞌ andaꞌmepago danifel nafeꞌmago ipeꞌ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, maim nimeguf amamaga meagwambipei motagamepa, ukup ipeꞌimi miꞌi andeandeꞌ pendanifel etin pepan.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amama mogwamba baleꞌef ipeꞌinai, amama mandaꞌepa pitu laꞌifipa ma nimanimi meatagamipei.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Eaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa ma waf anama neataga boꞌona ma ipeꞌ ma anona nemaf petaga andeandeꞌ endilisi, waf aonai aꞌepa. Ama waf hianai Godi mope ipeꞌ, eaꞌ ipeꞌ ina anona waf buꞌunai aꞌepa, owaꞌ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Emi egafis gawa buꞌunai aꞌasi, esis sondaꞌ beten sihaliꞌ Goda noseꞌasana. Deiꞌ main, Anan naseꞌasa amamaga hiami naꞌa ma epes hiesi, ina ninifalis, owaꞌ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Epes isima esis sombaleꞌefana endilisi ma sondaꞌ beten sohaliꞌa God. Ina sope ukup biambiefim, owaꞌ. Esis sombaleꞌefana laꞌifis. Emi egafis sape ukup biambiefimi, esis ina sembaleꞌefana laꞌifis, owaꞌ. Ukup asasimi siꞌi embel uf nalo naoh mohafel.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Epes isima ina ukup miꞌi Dembinai noseꞌas anom amamaga, owaꞌ. Ukup asasimi mandawal biefim mapoma waf hianai esis sandaꞌanai eaꞌ ina sape ukup etifim, owaꞌ.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sahin owan Kristen emi egafis kwahusi esis sondanifel ma God nafelas nigiambamas deiꞌ anona nemaf wapotiꞌ.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Apeꞌ Kristen emi egafis amamaga hiamisi, esis sondanifel ma God nandaꞌas safeꞌ owina sembaleꞌefa Krais. Deiꞌ main, epes amamaga hiamisi anona nemaf sogaꞌ siꞌi afis mataga otalef mape nogota bandana ma mandalaꞌof mowa.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ipeꞌ pegawa aon alipunai natefi ma owaf naha otalef amama ma alaꞌum hiꞌalam. Afis mataga miaꞌof eaꞌ sosaf afisi nambimb mowaꞌ. Epes isima amamaga hiamisi sondaꞌam naꞌama etin. Nemaf anama sondaꞌ maola bisnisi atom, sogaꞌ siꞌi sosaf afisi mowa.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Emi egafis saitu laꞌifisa hiahaom meagwambasi matagamas, esis sondanifel. Deiꞌ main, nemaf anama esis sikilaꞌ amama waf aonai naninani eaꞌ hiꞌilana, anona nemaf esis sofaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi prais. Amama naꞌama. Ambal namunai God naꞌi endilisi nosoꞌasam emi egafis ukup maimaila anan.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Emi egalin amamaga meagwambipei motagamen ma nondaꞌ waf aonai, enin ina niꞌi God nandaꞌ enin deiꞌ nandaꞌ waf anama. God ina nandaꞌ enin epen nandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sondaꞌana nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Eaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ matoloꞌw isalef siꞌi anona mafin aolupunai nafeꞌ natoloꞌw esag.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf aonai. Anona nemaf waf anama aonai notaga luꞌuna, nondaꞌapa mogaꞌ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ipeꞌ sahin owan, aeꞌ okom nainailipa. Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Amamaga buꞌwami hiami siꞌi presen, amama ahalomapa apeꞌinai naseꞌapam misilaꞌi heven. Anan nandaꞌ mafifili aon alipunai owambunai maloma ondowa motawa ilif otaga. Owaf naluwi, ambagof laom bandam. Eaꞌ God ina nandahoꞌof naꞌama siꞌi ambogof, owaꞌ. Anan nape naꞌama etin laꞌelaꞌef hihif.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Anan naila okom ananinai atona ma basef ananimi endilisimi ma apeꞌ mataga mape maliꞌma amamaga amama Anan nandaꞌami.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ ukup mopoma basef amama naꞌama. Ipeꞌ hipei pendandombam ulala pemeꞌ basef. Eaꞌ ina piꞌi anom basef pegwam ulal, owaꞌ. Eaꞌ ina ukup wandafum mehip, owaꞌ.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Deiꞌ main, waf anama epes ukup wandafumanai nilai waf aonai. Ina nawalapai waf buꞌunai Godi, owaꞌ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Amama atom deiꞌ ipeꞌ kwahago waf aonai neloma waf aonai hianai hiꞌilana. Waf anama aonai epes hiesi sandaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ pinindifa ipeꞌ pepe owina Goda pefaꞌ basef amama ananimi mope opalef ipeꞌimi. Basef amama laꞌifimi ma mofaꞌai ipeꞌ pitanima pifiꞌmai God.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Iꞌi pemeꞌ basef Godi ina pailam, ipeꞌ pambasoꞌma ipeꞌ etipa. Amama hapaimi. Ipeꞌ pemeꞌam pilam, andeandeꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Emi egafis semeꞌ basef Godi owaꞌ sieliam, esis siꞌi enis epes safela glas sati amagah asasimi.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Esis satolom eaꞌ, sandamboma safeꞌ, ina okokoma amagah asasimi, owaꞌ.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Eaꞌ basef miꞌuli Godi matagahepa makwaha waf aonai, amama andeandeꞌ. Emi egalin niti miꞌuli anama ofagema andeandeꞌ laꞌelaꞌef nilam, epen inima God nofaloꞌman nondaꞌan nendanifela maina maol anan nandaꞌanai.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Emi egafin niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi aila God” ma enin iꞌi owaꞌ nimafi malogel ananinai andeandeꞌ, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef ananinai ma lotu main falafunai atona.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Waf sandaꞌ lotuwanai boꞌona andeandeꞌ ofagena aꞌana naep Ahalomapa apeꞌinai Godi, anama naꞌama. Iꞌi enis awasi mamasas aꞌasi esis etis sope, o nemataꞌw alifiꞌwi akwaꞌw atoꞌw kwape kwahuꞌwi, apeꞌ migiambamasa otamba gwaꞌaimi maim. Eaꞌ mumafi pe apeꞌinai andeandeꞌ ma waf aonai etapanai ina nendaꞌ opalef apeꞌimi motaga aom, owaꞌ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.