Mateus 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipeꞌ ina pewaloga enis epes siꞌi anona jas dembinai nawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Waf ipeꞌ pandaꞌana pawaloga enis epesanai, anona nemaf waf anama atona God nondaꞌmepana ipeꞌ wapotiꞌ. Ikwaf anama atona ipeꞌ pandaꞌana pawalogas God nogwamepana ipeꞌ.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Deiꞌ maina ipeꞌ pati usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa sahin owan ipeꞌisi paꞌi, ‘Owalome, aeꞌ aꞌi iwafamena usan saꞌunai nape naem ineꞌinai.’ Eaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌimi. Naꞌama owaꞌ.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ipeꞌ malogof biamipei pambasoꞌmami. Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pewafam usan hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi ma piti andeandeꞌ, pewafamenan usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anom basef womun etin wapotiꞌ naꞌi, “Amamaga buꞌwami usiꞌimi, amama ipeꞌ ina peseꞌ nombagw, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ ina pekwaha awelep amama buꞌwami ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌ. Naꞌama mofofoꞌasom awelep amama buꞌwami boꞌwalelef amamumi eaꞌ nombagw mohepa meaꞌepa.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ipeꞌ pihaliꞌ God nambimb neseꞌepa amamaga amama. Amama ipeꞌ pegolopami nambimb pitolom. Ipeꞌ peha uta, nambimb God nusiꞌamepana uta.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Deiꞌ main, emi egafis sohaliꞌ Godi, nambimb sofaꞌ amamaga. Emi egafis segolopa amamaga, nambimb seatolom. Eaꞌ emi egafis soha uta, nambimb God nusiꞌamanasa uta.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Iꞌi enin awani nihaliꞌ ahalomana ma anom gwaꞌaimi, atuwasi ahaloman nefela anom owap noseꞌanam? Owaꞌetin.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Iꞌi anona awani nihaliꞌ ahalomana neaseꞌana anona eol, anan nambimb ina noseꞌana anona yul aonai, owaꞌ.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa aopei paseꞌasa amamaga buꞌwami atoma awasi ipeꞌisi. Eaꞌ endilisi Ahalomepa ipeꞌinai nape heven nikilaꞌ ipeꞌ epes. Anan wapotiꞌ nambimb i save noseꞌasa amamaga buꞌwambuꞌwami amama sahaliꞌ anan emi.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Maina waf ipeꞌ paꞌi esis sandaꞌmepana ipeꞌi, ipeꞌ pendaꞌmasana naꞌama etin. Basef amama ofagema ma miꞌuli Godi naꞌipa Mosesanai naloma basef God fowaꞌ naꞌipa amam profet mandaꞌami.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ipeꞌ pefeꞌ piowis uta saꞌunai. Deiꞌ main, anona eaf nafeꞌ nawis wambel aonai hel alihina endilisi uta wapotiꞌ alihina. Eaꞌ amam nematawa hiesi safeꞌ saila eaf anama.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Eaꞌ uta ma eaf nafeꞌ nawis wambel sape namisagoma ina alihina, owaꞌetin. Uta wapaꞌmona. Wambel anama sape boꞌwes andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaf anama ahifina endilisi ma seafeꞌ. Amam nematawa atona etin esis eaꞌ amama atom sati eaf anama sailana.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma amam profet mambasoꞌmami maꞌi mawalipasa basef Godi. Amam mafiꞌi mambasoꞌmepa mandaꞌ ufunufeni mataga patolom andeꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Eaꞌ ukup amamumi nomon aom endilisi ma ipeꞌ maꞌi mohambombagepa mohepa siꞌi nombagw wandafumi. Eaꞌ ipeꞌ ina pemeꞌam, owaꞌ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ipeꞌ piti waf amamunai netaga nendawalap siꞌi suꞌutip pail lawah eaꞌ pegawa waf amamunai boꞌona o aona. Epes ina sola suꞌutip wainim mandelef amama higatagumi, owaꞌ. Eaꞌ esis ina sola suꞌutip fik siꞌi ahip anona mandof higatagunai, amama wapotiꞌ owaꞌ. Eaꞌ waf aonai amamunai nataga nandawalap aona siꞌi suꞌutip awami.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Eaꞌ naꞌama etin lawah hiami anom buꞌwami mola suꞌutip buꞌwami gwaꞌaimi, eaꞌ lawah awami mail mola suꞌutip awami numbutimi.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Lawah buꞌwami ina mail mola suꞌutip awami eaꞌ lawah awami ina mail mola suꞌutip buꞌwami, owaꞌ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Lawah hiami owaꞌ mieil mola suꞌutip buꞌwami, amama esis salam saofam nif.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Naꞌama ipeꞌ nambimb piti waf amam profeti netaga nendawalap siꞌi suꞌutip mail lawah, eaꞌ pegawa waf amamunai boꞌona o aona.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ipeꞌ ina piꞌi amam nematawa hiesi hiꞌalas sofala aeꞌ saꞌi Dembinai, piꞌi anona nemaf seafeꞌ siowis kingdom heveni, owaꞌetin. Emi egafis sila okom Ahalomei nape heven ma sielana, esis etis anona nemaf sefeꞌ suwis kingdom heveni. Enis lamasa owaꞌ.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Nemaf anama amam nematawa hiesi sifiꞌi siꞌipa aeꞌ siꞌi, ‘Dembinai, Dembinai, apeꞌ mawalipasa basef Godi siꞌi profet amama mawalipas eaꞌ maꞌi agel ineꞌinai matofa ambagof awami mape epesi! Apeꞌ maꞌi agel ineꞌinai mandaꞌ ikwaf naninani laꞌifinai siꞌi God nandaꞌanai!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Nemaf anama aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌama iꞌi, ‘Fowaꞌ gani pafiꞌi pafiꞌi pataga deiꞌ Aeꞌ ina egawa ipeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ epes pandaꞌ waf aonai, ipeꞌ siꞌamae, ipeꞌ foꞌo.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Emi egafis semeꞌ basef aeꞌami ma sielami, esis siꞌi epen gawainai nalaꞌ ipat ananinai netawa etap anama otambaiguma laꞌifiguma.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ, asaf luꞌunai nalai, walemb nawisi luꞌuna embel koloꞌwalami mafeꞌ, uf laꞌifinai naluwi, amama makotoꞌma ipat anama eaꞌ ina nato, owaꞌ. Epen inima nala otamba luꞌwami mosahapana netawa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef aeꞌami owaꞌ silam, esis siꞌi anona aman nahaga nagaoli. Anan nalaꞌ ipat ananinai natoma ilifa wesan atona.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ uf naluwi laꞌifina, amama maola ipat anama nondokwaef nowa. Ipat anama nato naꞌoh kwapeteꞌ endilisi aona.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Nogota anama Jisas naꞌi basef amama laumi ma hiꞌalam, esis sameꞌ basef ananimi eaꞌ gegelalasis kwapeteꞌas endilisi.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Deiꞌ main, anan ina nawalipas siꞌi amam falafumi maꞌipas, owaꞌ. Anan naꞌipasa basef laꞌifimi naloma pepel naꞌama etin siꞌi amam agufumi maꞌipas. Amam dambami mawalipasa miꞌuli Godi ina mawalipas naꞌama siꞌi anan, owaꞌ. Anan laꞌifina endilisi nikilaꞌam.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.