Mateus 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Ipeꞌ ina pewaloga enis epes siꞌi anona jas dembinai nawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Waf ipeꞌ pandaꞌana pawaloga enis epesanai, anona nemaf waf anama atona God nondaꞌmepana ipeꞌ wapotiꞌ. Ikwaf anama atona ipeꞌ pandaꞌana pawalogas God nogwamepana ipeꞌ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Deiꞌ maina ipeꞌ pati usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa sahin owan ipeꞌisi paꞌi, ‘Owalome, aeꞌ aꞌi iwafamena usan saꞌunai nape naem ineꞌinai.’ Eaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌimi. Naꞌama owaꞌ.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ipeꞌ malogof biamipei pambasoꞌmami. Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pewafam usan hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi ma piti andeandeꞌ, pewafamenan usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi.”
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anom basef womun etin wapotiꞌ naꞌi, “Amamaga buꞌwami usiꞌimi, amama ipeꞌ ina peseꞌ nombagw, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ ina pekwaha awelep amama buꞌwami ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌ. Naꞌama mofofoꞌasom awelep amama buꞌwami boꞌwalelef amamumi eaꞌ nombagw mohepa meaꞌepa.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ipeꞌ pihaliꞌ God nambimb neseꞌepa amamaga amama. Amama ipeꞌ pegolopami nambimb pitolom. Ipeꞌ peha uta, nambimb God nusiꞌamepana uta.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Deiꞌ main, emi egafis sohaliꞌ Godi, nambimb sofaꞌ amamaga. Emi egafis segolopa amamaga, nambimb seatolom. Eaꞌ emi egafis soha uta, nambimb God nusiꞌamanasa uta.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Iꞌi enin awani nihaliꞌ ahalomana ma anom gwaꞌaimi, atuwasi ahaloman nefela anom owap noseꞌanam? Owaꞌetin.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Iꞌi anona awani nihaliꞌ ahalomana neaseꞌana anona eol, anan nambimb ina noseꞌana anona yul aonai, owaꞌ.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa aopei paseꞌasa amamaga buꞌwami atoma awasi ipeꞌisi. Eaꞌ endilisi Ahalomepa ipeꞌinai nape heven nikilaꞌ ipeꞌ epes. Anan wapotiꞌ nambimb i save noseꞌasa amamaga buꞌwambuꞌwami amama sahaliꞌ anan emi.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Maina waf ipeꞌ paꞌi esis sandaꞌmepana ipeꞌi, ipeꞌ pendaꞌmasana naꞌama etin. Basef amama ofagema ma miꞌuli Godi naꞌipa Mosesanai naloma basef God fowaꞌ naꞌipa amam profet mandaꞌami.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Ipeꞌ pefeꞌ piowis uta saꞌunai. Deiꞌ main, anona eaf nafeꞌ nawis wambel aonai hel alihina endilisi uta wapotiꞌ alihina. Eaꞌ amam nematawa hiesi safeꞌ saila eaf anama.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Eaꞌ uta ma eaf nafeꞌ nawis wambel sape namisagoma ina alihina, owaꞌetin. Uta wapaꞌmona. Wambel anama sape boꞌwes andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaf anama ahifina endilisi ma seafeꞌ. Amam nematawa atona etin esis eaꞌ amama atom sati eaf anama sailana.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma amam profet mambasoꞌmami maꞌi mawalipasa basef Godi. Amam mafiꞌi mambasoꞌmepa mandaꞌ ufunufeni mataga patolom andeꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Eaꞌ ukup amamumi nomon aom endilisi ma ipeꞌ maꞌi mohambombagepa mohepa siꞌi nombagw wandafumi. Eaꞌ ipeꞌ ina pemeꞌam, owaꞌ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ipeꞌ piti waf amamunai netaga nendawalap siꞌi suꞌutip pail lawah eaꞌ pegawa waf amamunai boꞌona o aona. Epes ina sola suꞌutip wainim mandelef amama higatagumi, owaꞌ. Eaꞌ esis ina sola suꞌutip fik siꞌi ahip anona mandof higatagunai, amama wapotiꞌ owaꞌ. Eaꞌ waf aonai amamunai nataga nandawalap aona siꞌi suꞌutip awami.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Eaꞌ naꞌama etin lawah hiami anom buꞌwami mola suꞌutip buꞌwami gwaꞌaimi, eaꞌ lawah awami mail mola suꞌutip awami numbutimi.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Lawah buꞌwami ina mail mola suꞌutip awami eaꞌ lawah awami ina mail mola suꞌutip buꞌwami, owaꞌ.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Lawah hiami owaꞌ mieil mola suꞌutip buꞌwami, amama esis salam saofam nif.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Naꞌama ipeꞌ nambimb piti waf amam profeti netaga nendawalap siꞌi suꞌutip mail lawah, eaꞌ pegawa waf amamunai boꞌona o aona.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Ipeꞌ ina piꞌi amam nematawa hiesi hiꞌalas sofala aeꞌ saꞌi Dembinai, piꞌi anona nemaf seafeꞌ siowis kingdom heveni, owaꞌetin. Emi egafis sila okom Ahalomei nape heven ma sielana, esis etis anona nemaf sefeꞌ suwis kingdom heveni. Enis lamasa owaꞌ.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Nemaf anama amam nematawa hiesi sifiꞌi siꞌipa aeꞌ siꞌi, ‘Dembinai, Dembinai, apeꞌ mawalipasa basef Godi siꞌi profet amama mawalipas eaꞌ maꞌi agel ineꞌinai matofa ambagof awami mape epesi! Apeꞌ maꞌi agel ineꞌinai mandaꞌ ikwaf naninani laꞌifinai siꞌi God nandaꞌanai!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Nemaf anama aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌama iꞌi, ‘Fowaꞌ gani pafiꞌi pafiꞌi pataga deiꞌ Aeꞌ ina egawa ipeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ epes pandaꞌ waf aonai, ipeꞌ siꞌamae, ipeꞌ foꞌo.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Emi egafis semeꞌ basef aeꞌami ma sielami, esis siꞌi epen gawainai nalaꞌ ipat ananinai netawa etap anama otambaiguma laꞌifiguma.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ, asaf luꞌunai nalai, walemb nawisi luꞌuna embel koloꞌwalami mafeꞌ, uf laꞌifinai naluwi, amama makotoꞌma ipat anama eaꞌ ina nato, owaꞌ. Epen inima nala otamba luꞌwami mosahapana netawa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef aeꞌami owaꞌ silam, esis siꞌi anona aman nahaga nagaoli. Anan nalaꞌ ipat ananinai natoma ilifa wesan atona.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ uf naluwi laꞌifina, amama maola ipat anama nondokwaef nowa. Ipat anama nato naꞌoh kwapeteꞌ endilisi aona.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Nogota anama Jisas naꞌi basef amama laumi ma hiꞌalam, esis sameꞌ basef ananimi eaꞌ gegelalasis kwapeteꞌas endilisi.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Deiꞌ main, anan ina nawalipas siꞌi amam falafumi maꞌipas, owaꞌ. Anan naꞌipasa basef laꞌifimi naloma pepel naꞌama etin siꞌi amam agufumi maꞌipas. Amam dambami mawalipasa miꞌuli Godi ina mawalipas naꞌama siꞌi anan, owaꞌ. Anan laꞌifina endilisi nikilaꞌam.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.