Mateus 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Ipeꞌ ina pewaloga enis epes siꞌi anona jas dembinai nawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌ. Ama anona nemaf God ina nowalogepa, owaꞌ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Waf ipeꞌ pandaꞌana pawaloga enis epesanai, anona nemaf waf anama atona God nondaꞌmepana ipeꞌ wapotiꞌ. Ikwaf anama atona ipeꞌ pandaꞌana pawalogas God nogwamepana ipeꞌ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Deiꞌ maina ipeꞌ pati usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa sahin owan ipeꞌisi paꞌi, ‘Owalome, aeꞌ aꞌi iwafamena usan saꞌunai nape naem ineꞌinai.’ Eaꞌ hapataf luꞌunai nape naep ineꞌimi. Naꞌama owaꞌ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ipeꞌ malogof biamipei pambasoꞌmami. Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pewafam usan hapataf luꞌunai nape naep ipeꞌimi ma piti andeandeꞌ, pewafamenan usan saꞌunai nape naep sahin owan ipeꞌisi.”
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Eaꞌ Jisas naꞌipam anom basef womun etin wapotiꞌ naꞌi, “Amamaga buꞌwami usiꞌimi, amama ipeꞌ ina peseꞌ nombagw, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ ina pekwaha awelep amama buꞌwami ipeꞌimi mefeꞌma bogof, owaꞌ. Naꞌama mofofoꞌasom awelep amama buꞌwami boꞌwalelef amamumi eaꞌ nombagw mohepa meaꞌepa.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ipeꞌ pihaliꞌ God nambimb neseꞌepa amamaga amama. Amama ipeꞌ pegolopami nambimb pitolom. Ipeꞌ peha uta, nambimb God nusiꞌamepana uta.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Deiꞌ main, emi egafis sohaliꞌ Godi, nambimb sofaꞌ amamaga. Emi egafis segolopa amamaga, nambimb seatolom. Eaꞌ emi egafis soha uta, nambimb God nusiꞌamanasa uta.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Iꞌi enin awani nihaliꞌ ahalomana ma anom gwaꞌaimi, atuwasi ahaloman nefela anom owap noseꞌanam? Owaꞌetin.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Iꞌi anona awani nihaliꞌ ahalomana neaseꞌana anona eol, anan nambimb ina noseꞌana anona yul aonai, owaꞌ.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa aopei paseꞌasa amamaga buꞌwami atoma awasi ipeꞌisi. Eaꞌ endilisi Ahalomepa ipeꞌinai nape heven nikilaꞌ ipeꞌ epes. Anan wapotiꞌ nambimb i save noseꞌasa amamaga buꞌwambuꞌwami amama sahaliꞌ anan emi.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Maina waf ipeꞌ paꞌi esis sandaꞌmepana ipeꞌi, ipeꞌ pendaꞌmasana naꞌama etin. Basef amama ofagema ma miꞌuli Godi naꞌipa Mosesanai naloma basef God fowaꞌ naꞌipa amam profet mandaꞌami.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Ipeꞌ pefeꞌ piowis uta saꞌunai. Deiꞌ main, anona eaf nafeꞌ nawis wambel aonai hel alihina endilisi uta wapotiꞌ alihina. Eaꞌ amam nematawa hiesi safeꞌ saila eaf anama.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Eaꞌ uta ma eaf nafeꞌ nawis wambel sape namisagoma ina alihina, owaꞌetin. Uta wapaꞌmona. Wambel anama sape boꞌwes andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaf anama ahifina endilisi ma seafeꞌ. Amam nematawa atona etin esis eaꞌ amama atom sati eaf anama sailana.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma amam profet mambasoꞌmami maꞌi mawalipasa basef Godi. Amam mafiꞌi mambasoꞌmepa mandaꞌ ufunufeni mataga patolom andeꞌ atogon mape boꞌom saꞌumbilim siꞌi sipsip. Eaꞌ ukup amamumi nomon aom endilisi ma ipeꞌ maꞌi mohambombagepa mohepa siꞌi nombagw wandafumi. Eaꞌ ipeꞌ ina pemeꞌam, owaꞌ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ipeꞌ piti waf amamunai netaga nendawalap siꞌi suꞌutip pail lawah eaꞌ pegawa waf amamunai boꞌona o aona. Epes ina sola suꞌutip wainim mandelef amama higatagumi, owaꞌ. Eaꞌ esis ina sola suꞌutip fik siꞌi ahip anona mandof higatagunai, amama wapotiꞌ owaꞌ. Eaꞌ waf aonai amamunai nataga nandawalap aona siꞌi suꞌutip awami.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Eaꞌ naꞌama etin lawah hiami anom buꞌwami mola suꞌutip buꞌwami gwaꞌaimi, eaꞌ lawah awami mail mola suꞌutip awami numbutimi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Lawah buꞌwami ina mail mola suꞌutip awami eaꞌ lawah awami ina mail mola suꞌutip buꞌwami, owaꞌ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Lawah hiami owaꞌ mieil mola suꞌutip buꞌwami, amama esis salam saofam nif.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Naꞌama ipeꞌ nambimb piti waf amam profeti netaga nendawalap siꞌi suꞌutip mail lawah, eaꞌ pegawa waf amamunai boꞌona o aona.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ipeꞌ ina piꞌi amam nematawa hiesi hiꞌalas sofala aeꞌ saꞌi Dembinai, piꞌi anona nemaf seafeꞌ siowis kingdom heveni, owaꞌetin. Emi egafis sila okom Ahalomei nape heven ma sielana, esis etis anona nemaf sefeꞌ suwis kingdom heveni. Enis lamasa owaꞌ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nemaf anama amam nematawa hiesi sifiꞌi siꞌipa aeꞌ siꞌi, ‘Dembinai, Dembinai, apeꞌ mawalipasa basef Godi siꞌi profet amama mawalipas eaꞌ maꞌi agel ineꞌinai matofa ambagof awami mape epesi! Apeꞌ maꞌi agel ineꞌinai mandaꞌ ikwaf naninani laꞌifinai siꞌi God nandaꞌanai!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Nemaf anama aeꞌ iwalipas iꞌipas alihis naꞌama iꞌi, ‘Fowaꞌ gani pafiꞌi pafiꞌi pataga deiꞌ Aeꞌ ina egawa ipeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ epes pandaꞌ waf aonai, ipeꞌ siꞌamae, ipeꞌ foꞌo.’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Emi egafis semeꞌ basef aeꞌami ma sielami, esis siꞌi epen gawainai nalaꞌ ipat ananinai netawa etap anama otambaiguma laꞌifiguma.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ, asaf luꞌunai nalai, walemb nawisi luꞌuna embel koloꞌwalami mafeꞌ, uf laꞌifinai naluwi, amama makotoꞌma ipat anama eaꞌ ina nato, owaꞌ. Epen inima nala otamba luꞌwami mosahapana netawa.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef aeꞌami owaꞌ silam, esis siꞌi anona aman nahaga nagaoli. Anan nalaꞌ ipat ananinai natoma ilifa wesan atona.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Anom nimeguf mafeꞌ eaꞌ asaf luꞌunai nalai, embel mataga, eaꞌ uf naluwi laꞌifina, amama maola ipat anama nondokwaef nowa. Ipat anama nato naꞌoh kwapeteꞌ endilisi aona.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Nogota anama Jisas naꞌi basef amama laumi ma hiꞌalam, esis sameꞌ basef ananimi eaꞌ gegelalasis kwapeteꞌas endilisi.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Deiꞌ main, anan ina nawalipas siꞌi amam falafumi maꞌipas, owaꞌ. Anan naꞌipasa basef laꞌifimi naloma pepel naꞌama etin siꞌi amam agufumi maꞌipas. Amam dambami mawalipasa miꞌuli Godi ina mawalipas naꞌama siꞌi anan, owaꞌ. Anan laꞌifina endilisi nikilaꞌam.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.