Mateus 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas nati esis amam nematawa hiesi eaꞌ nalata anona halaf nape. Eaꞌ alupumi ananimi mafiꞌi mandatama etifigin malomana.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Eaꞌ anan nafela basef amama laumi nawalipamom.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Anan naꞌi, “Ipeꞌ emi egafipa pegawa eaꞌ ipeꞌ etipa owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ maol buꞌunai Godi, deiꞌ ipeꞌ pandanifel pape andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pawis eaꞌ kingdom heveni.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa palef papani, ipeꞌ deiꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, God nambimb nondaꞌ opalef ipeꞌimi mope boꞌom.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa mamaipama pape saꞌombel owina enis epes, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ anona nemaf pefaꞌ amamaga buꞌwami God naꞌi endilisi ma neaseꞌepam.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa ukup mehafel maꞌimaꞌi waf buꞌunai, siꞌi nolomahasa gwaꞌaimi eap paseꞌasa embel, deiꞌ ipeꞌ pandanifel pape andeandeꞌ. Deiꞌ main? Nambimb God neseꞌepa waf anama buꞌunai ukup maimailanai dendeꞌma ipeꞌ siꞌipamana.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa pati enis epes uwahipis, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, nambimb God niti ipeꞌ uwahipipa.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa ukup mape boꞌom andeandeꞌ ma waf aonai aꞌepa, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ anona nemaf piti God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa pandaꞌ maola pahagofa wandaf patalogamas seandaꞌ waf buꞌunai, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, God nambimb nofalepa niꞌi ipeꞌ awasi ananipei.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa paila waf buꞌunai ma enis epes sandaꞌmepa waf aonai saseꞌepa nimanimi, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, deiꞌ ipeꞌ pawis eaꞌ kingdom heveni.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Ipeꞌ emi egafipa paila aeꞌ pape naꞌama. Enis sandaiwaꞌma paila aeꞌ sondaꞌ basef mamumami awami basoꞌmaimi ma ipeꞌ. Eaꞌ seseꞌepa agof awami endilisi siꞌi ipeꞌ epes aopei ma saseꞌepa nimanimi. Esis sondaꞌepa naꞌama deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Opalef ipeꞌimi mope awanem pepe pendanifel. Deiꞌ main? Amamaga hiami buꞌwami ipeꞌimi maꞌoh heven ilif. Esis isima sandaꞌ waf aonai ma ipeꞌ naꞌama etin siꞌi fowaꞌ gani sandaꞌ waf aonai ma profet amama mape fowaꞌimi.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Ipeꞌ siꞌi sol ama pigiambama epes hiesi sape etapi. Iꞌi sol amama mumbul usihima aꞌam, owaꞌetin. Nambimb ipeꞌ pendaꞌam piꞌimama usihim wapotiꞌ? Owaꞌetin. Sol amama mumbul maol aꞌama sondaꞌam, esis sokwahom mefeꞌ etap sofofoꞌasom.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ipeꞌ siꞌi lam epes hiesi sape etapi pihiꞌambas. Anagon taun luꞌwagoma natoma halaf ilif ina nape nandambahoꞌ, owaꞌetin.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Epes ina sakata lamifah sopaloꞌam maꞌoh balata owin, owaꞌetin. Esis sawamonam balatagw ilifa howealama epes hiesi sape ipat nomon.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Eaꞌ naꞌama etin, ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai siꞌi lamifah ipeꞌimi mape alihima howealama naep esis amam nematawai hiesi siti waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai ma seafela agel Ahalomepa nape ilifi luꞌuna.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Ipeꞌ ina ukup mondandaꞌ miꞌi aeꞌ afiꞌi ma iliꞌamona miꞌuli Godi neloma basef amam profet fowaꞌ gani mawalipasami, owaꞌetin. Aeꞌ ina afiꞌi ma iliꞌamonam, owaꞌ. Aeꞌ afiꞌi ma endelam iwapaniꞌam endaꞌam motaga endilisimi.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Basef amama mope mefeꞌma amamaga mape ilif etapi moloma otaga etap higililam hiꞌilam. Anom basef tuꞌwanimaamef saꞌusaꞌumi moloma anom basef bandami mail nomona buk miꞌuli Godi, amama mope laꞌelaꞌef hihif naꞌama etin mefeꞌma maol hianai Godi netaga nendawalap hiꞌilana.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Naꞌama iꞌi emi egafis siliꞌamona anom basef kwawieꞌima basef amama mape miꞌuli Godi ma esis sihiꞌamba enis epesa sondaꞌam naꞌama etin, anona nemaf agof epes isima mefeꞌ saꞌosaꞌom ma kingdom heveni.Eaꞌ emi egfis sila miꞌuli Godi andeandeꞌma sihiꞌamba enisa sielana, anona nemaf esis sefaꞌ agof luꞌwami ma kingdom heveni.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Naꞌama deiꞌ aeꞌ aꞌipipa aꞌi, ipeꞌ ukup pepoma amam dambami mawalipasa miꞌuli Godi moloma amam dambami Farisi. Iꞌi waf ipeꞌinai buꞌunai owaꞌ nikilaꞌ waf amamunai, anona nemaf ipeꞌ ina pefeꞌ piowis kingdom heveni, owaꞌetin.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ipeꞌ pameꞌ eaꞌ basef amama fowaꞌ gani amam akupipa mofaꞌami maꞌiam naꞌama maꞌi, ‘Ipeꞌ owaꞌ peha enin epen neagaꞌ. Iꞌi enin neha enin epen negaꞌ, epen inima nambimb netagama basefa kot.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa aꞌi, emi epen okom wandafuna ma enin sahin owan ananisi, enin nambimb netagama basefa kot. Eaꞌ emi epen niꞌipa enin sahin owan ananini niꞌi, ‘Ineꞌ epen falafinai’, enis sondaꞌmana basef amam Juda dambami mumafi koti. Eaꞌ iꞌi enin epen niꞌipa enin epen lamana niꞌi, ‘Ineꞌ okom nahena endilisi’, epen inima nefeꞌ wambel aonai nif fandumi maꞌoma.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Iꞌi ipeꞌ piꞌi pindalali ma God pendaꞌ ofa felefeleꞌ ma balata anama sondolalima Godanai ma iꞌi ipeꞌ ukup mopoma anona waf aonai ipeꞌ pandaꞌana enin sahin owan eaꞌ ukup numbutima ipeꞌ, pendaꞌam naꞌama.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Ataꞌ pekwaha ofa ipeꞌinai nondaꞌoh felefeleꞌma balata anama, ipeꞌ ataꞌ pitanima pefeꞌ penandona basef peloma sahin owan ipeꞌisi paliꞌ pandaꞌmas waf aonai. Ama eaꞌ, pifiꞌi pefaꞌ ofa pefeꞌ pindalali pesoꞌ Goda ofa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Iꞌi enin epen niꞌi neandaꞌmepa basef, nelomepa pefeꞌ ma ataꞌ pitu eaf, ipeꞌ mehip peseꞌana okom pewalapa amama piꞌiam peloman, ama basef owaꞌetin. Naꞌama epen inima nendaꞌepa pendaꞌ basefa amama ma jas nondaꞌepa pefeꞌma polisman, eaꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, ipeꞌ ina nambimb pekwaha ipat anama sandaꞌ kalabusanai ulal, owaꞌ. Ama peagwa amamaga luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌinai hiꞌilana, pefeꞌ.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama fowaꞌimi. Ipeꞌ ina pendaꞌ waf aonai ma soꞌa waola enis amam nematawa deindeias, owaꞌ.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa naꞌama aꞌi, iꞌi anona aman nieti anoꞌw nemataꞌw, ama okom ananinai nehafema akwaꞌw, aman anama eaꞌ nandaꞌ waf aonai soꞌa waulanai ma okom ananinai.”
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Eaꞌ Jisas naꞌipam anom basef womun etin naꞌi, “Iꞌi naep ipeꞌimi mape lagof daꞌisimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, pigiam pikwahom. Iꞌi alop tuꞌwanina ipeꞌinai nefaꞌ nimanimi, amama aom kwaukwawieꞌ. Ina andeandeꞌ ma esis sokwaha alop siꞌina ipeꞌinai hiꞌilana neafeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mapoma. Amama anona nemaf pefaꞌ nimanimi awami luꞌwami endilisi.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Iꞌi lagof daꞌisimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, petopaꞌam pekwahom. Iꞌi alop tuꞌwanina ipeꞌinai nefaꞌ nimanimi, amama aom kwaukwawieꞌ. Naꞌama esis sokwaha alop siꞌina ipeꞌinai hiꞌilana nefeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mapoma.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Basef amama fowaꞌ mataga maꞌi, iꞌi anona aman niꞌi niliꞌamona wauluꞌmana ananiꞌwi, anan ataꞌ niꞌi anom basef nondaꞌam mil anop okwatip noseꞌakw ma neatopaꞌ daseꞌama.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa aꞌi, iꞌi nemataꞌw akwama owaꞌ kondaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, ma waulunamaꞌw neakwahoꞌw etin, anan nandaꞌ akwaꞌw kwandaꞌ waf aonai soꞌa waola anona aman. Eaꞌ emi aman nasoꞌ nemataꞌw fowaꞌ anona aman naliꞌamonaꞌwi, aman anama nagiꞌ naseꞌakwi wapotiꞌ nandaꞌ waf aonai soꞌa waola nemataꞌw akwama.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Anom basef fowaꞌ gani pameꞌami maꞌiam naꞌama maꞌi, ‘Basef amama laꞌifimi paꞌi endilisi gani ilif, ipeꞌ ina pesambalom, owaꞌ. Basef amama pilam mondahama ipeꞌ paꞌiama naep Dembinai.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina piꞌi basef laꞌifimi endilisi gani ilif, owaꞌ. Eaꞌ ina piꞌi ilif hevena pendaꞌ anom basef laꞌififi, owaꞌ. Deiꞌ main, gani ilif heven balata buꞌunai dembinai Godi napoma.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Eaꞌ naꞌama etin ina piꞌi etap anaeꞌ etina pendaꞌ basef ipeꞌimi laꞌifim, owaꞌ. Etap anaeꞌ nandahama siꞌi anona tebol saꞌunai God nahapona boꞌwagahanai. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ ina piꞌi Jerusalema pendaꞌ anom basef ipeꞌimi laꞌifimi, owaꞌ. Jerusalem anama taun wambel luꞌwagoma dembinai kingi.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ipeꞌ ina pendaꞌ basef ipeꞌimi laꞌifim piꞌi balagah ipeꞌimi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina laꞌifipama pendaꞌ anom auf ama balagah ipeꞌimi meataga afitimi alimi, owaꞌ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ipeꞌ piꞌiam piꞌi aꞌe o owaꞌ. Piꞌi amama atom. Basef watanieimi, amama mataga epen aonai Satan atona.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama fowaꞌ gani mataga maꞌi, ‘Iꞌi ipeꞌ pepaꞌ peloma enisa seahepa naep o seatalamepa nalelef, ipeꞌ pegwamas pehas wapotiꞌ pendaꞌas sondagwama etin.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina pegwama epes sondaꞌ ipeꞌ aopei, owaꞌ. Iꞌi emi egalin nehepa aomb waꞌol, pendamboma nehepa aomb waꞌol wapotiꞌ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Iꞌi anona aman nondaꞌmepa basef niꞌi nefaꞌ siaot ipeꞌinai, ipeꞌ peseꞌana sagwegw ipeꞌigwi wapotiꞌ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Iꞌi anona aman dembinai ma gavman nindinapina ma pefeꞌmana wiga pelomana anagon feleꞌ siꞌi nogota atotona, ipeꞌ andeandeꞌma ataꞌ pefeꞌ pelomanago nehetagw biam laom wapotiꞌ.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Iꞌi emi epen nefalepa ma anom amamaga, ipeꞌ peseꞌanam. Iꞌi enin epen niꞌi newaolamepa wiaf, ipeꞌ ina pindaiwaꞌman pesambala basef ananimi, owaꞌ.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama fowaꞌ gani mataga maꞌi, ‘Ipeꞌ peseꞌasa opalef epes isima sape felefeleꞌma ipeꞌ, eaꞌ ipeꞌ ukup wandafuma naumbih ipeꞌisi.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌipipa anom basef aꞌi, ipeꞌ ukup mimila naumbih ipeꞌisi peseꞌas opalef, pendaꞌ betena God niegiambama isima sandaꞌmepa waf aonai.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama ma peape awasi Godi siꞌi Ahalomapa nape heven ilifi. Anan nandaꞌ aon alipunai nape ilifa nigiambama epes buꞌwasi saloma epes sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ. Anan nandaꞌ asaf nalai ma epes isima sape andeandeꞌi saloma isima sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Iꞌi ipeꞌ ukup mila epes isima ukup maimaila ipeꞌ etipa, anona nemaf pefaꞌ amamaga buꞌwami maima waf anama? Owaꞌetin. Amam amama mandaꞌ waf aonai maloma mofaꞌ takisi mandaꞌ waf anama atona.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Iꞌi ipeꞌ pinifela isima alupisi ipeꞌisi etis, ipeꞌ petaga pikilaꞌ enisa maina waf buꞌunai? Owaꞌetin. Esis sololama Godi sandaꞌam naꞌama etin.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Naꞌama ipeꞌ pepe boꞌwepa endilisi siꞌi Ahalomepa ipeꞌinai God nape heven ilif.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.