Mateus 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Jisas nati esis amam nematawa hiesi eaꞌ nalata anona halaf nape. Eaꞌ alupumi ananimi mafiꞌi mandatama etifigin malomana.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Eaꞌ anan nafela basef amama laumi nawalipamom.
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Anan naꞌi, “Ipeꞌ emi egafipa pegawa eaꞌ ipeꞌ etipa owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ maol buꞌunai Godi, deiꞌ ipeꞌ pandanifel pape andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pawis eaꞌ kingdom heveni.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa palef papani, ipeꞌ deiꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, God nambimb nondaꞌ opalef ipeꞌimi mope boꞌom.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa mamaipama pape saꞌombel owina enis epes, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ anona nemaf pefaꞌ amamaga buꞌwami God naꞌi endilisi ma neaseꞌepam.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa ukup mehafel maꞌimaꞌi waf buꞌunai, siꞌi nolomahasa gwaꞌaimi eap paseꞌasa embel, deiꞌ ipeꞌ pandanifel pape andeandeꞌ. Deiꞌ main? Nambimb God neseꞌepa waf anama buꞌunai ukup maimailanai dendeꞌma ipeꞌ siꞌipamana.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa pati enis epes uwahipis, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, nambimb God niti ipeꞌ uwahipipa.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa ukup mape boꞌom andeandeꞌ ma waf aonai aꞌepa, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ anona nemaf piti God.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa pandaꞌ maola pahagofa wandaf patalogamas seandaꞌ waf buꞌunai, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, God nambimb nofalepa niꞌi ipeꞌ awasi ananipei.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Eaꞌ ipeꞌ emi egafipa paila waf buꞌunai ma enis epes sandaꞌmepa waf aonai saseꞌepa nimanimi, deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ. Deiꞌ main, deiꞌ ipeꞌ pawis eaꞌ kingdom heveni.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Ipeꞌ emi egafipa paila aeꞌ pape naꞌama. Enis sandaiwaꞌma paila aeꞌ sondaꞌ basef mamumami awami basoꞌmaimi ma ipeꞌ. Eaꞌ seseꞌepa agof awami endilisi siꞌi ipeꞌ epes aopei ma saseꞌepa nimanimi. Esis sondaꞌepa naꞌama deiꞌ ipeꞌ pandanifel eaꞌ.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Opalef ipeꞌimi mope awanem pepe pendanifel. Deiꞌ main? Amamaga hiami buꞌwami ipeꞌimi maꞌoh heven ilif. Esis isima sandaꞌ waf aonai ma ipeꞌ naꞌama etin siꞌi fowaꞌ gani sandaꞌ waf aonai ma profet amama mape fowaꞌimi.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Ipeꞌ siꞌi sol ama pigiambama epes hiesi sape etapi. Iꞌi sol amama mumbul usihima aꞌam, owaꞌetin. Nambimb ipeꞌ pendaꞌam piꞌimama usihim wapotiꞌ? Owaꞌetin. Sol amama mumbul maol aꞌama sondaꞌam, esis sokwahom mefeꞌ etap sofofoꞌasom.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ipeꞌ siꞌi lam epes hiesi sape etapi pihiꞌambas. Anagon taun luꞌwagoma natoma halaf ilif ina nape nandambahoꞌ, owaꞌetin.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Epes ina sakata lamifah sopaloꞌam maꞌoh balata owin, owaꞌetin. Esis sawamonam balatagw ilifa howealama epes hiesi sape ipat nomon.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Eaꞌ naꞌama etin, ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai siꞌi lamifah ipeꞌimi mape alihima howealama naep esis amam nematawai hiesi siti waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai ma seafela agel Ahalomepa nape ilifi luꞌuna.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Ipeꞌ ina ukup mondandaꞌ miꞌi aeꞌ afiꞌi ma iliꞌamona miꞌuli Godi neloma basef amam profet fowaꞌ gani mawalipasami, owaꞌetin. Aeꞌ ina afiꞌi ma iliꞌamonam, owaꞌ. Aeꞌ afiꞌi ma endelam iwapaniꞌam endaꞌam motaga endilisimi.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Aeꞌ aꞌipipa endilisi. Basef amama mope mefeꞌma amamaga mape ilif etapi moloma otaga etap higililam hiꞌilam. Anom basef tuꞌwanimaamef saꞌusaꞌumi moloma anom basef bandami mail nomona buk miꞌuli Godi, amama mope laꞌelaꞌef hihif naꞌama etin mefeꞌma maol hianai Godi netaga nendawalap hiꞌilana.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Naꞌama iꞌi emi egafis siliꞌamona anom basef kwawieꞌima basef amama mape miꞌuli Godi ma esis sihiꞌamba enis epesa sondaꞌam naꞌama etin, anona nemaf agof epes isima mefeꞌ saꞌosaꞌom ma kingdom heveni.Eaꞌ emi egfis sila miꞌuli Godi andeandeꞌma sihiꞌamba enisa sielana, anona nemaf esis sefaꞌ agof luꞌwami ma kingdom heveni.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Naꞌama deiꞌ aeꞌ aꞌipipa aꞌi, ipeꞌ ukup pepoma amam dambami mawalipasa miꞌuli Godi moloma amam dambami Farisi. Iꞌi waf ipeꞌinai buꞌunai owaꞌ nikilaꞌ waf amamunai, anona nemaf ipeꞌ ina pefeꞌ piowis kingdom heveni, owaꞌetin.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Ipeꞌ pameꞌ eaꞌ basef amama fowaꞌ gani amam akupipa mofaꞌami maꞌiam naꞌama maꞌi, ‘Ipeꞌ owaꞌ peha enin epen neagaꞌ. Iꞌi enin neha enin epen negaꞌ, epen inima nambimb netagama basefa kot.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa aꞌi, emi epen okom wandafuna ma enin sahin owan ananisi, enin nambimb netagama basefa kot. Eaꞌ emi epen niꞌipa enin sahin owan ananini niꞌi, ‘Ineꞌ epen falafinai’, enis sondaꞌmana basef amam Juda dambami mumafi koti. Eaꞌ iꞌi enin epen niꞌipa enin epen lamana niꞌi, ‘Ineꞌ okom nahena endilisi’, epen inima nefeꞌ wambel aonai nif fandumi maꞌoma.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Iꞌi ipeꞌ piꞌi pindalali ma God pendaꞌ ofa felefeleꞌ ma balata anama sondolalima Godanai ma iꞌi ipeꞌ ukup mopoma anona waf aonai ipeꞌ pandaꞌana enin sahin owan eaꞌ ukup numbutima ipeꞌ, pendaꞌam naꞌama.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Ataꞌ pekwaha ofa ipeꞌinai nondaꞌoh felefeleꞌma balata anama, ipeꞌ ataꞌ pitanima pefeꞌ penandona basef peloma sahin owan ipeꞌisi paliꞌ pandaꞌmas waf aonai. Ama eaꞌ, pifiꞌi pefaꞌ ofa pefeꞌ pindalali pesoꞌ Goda ofa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Iꞌi enin epen niꞌi neandaꞌmepa basef, nelomepa pefeꞌ ma ataꞌ pitu eaf, ipeꞌ mehip peseꞌana okom pewalapa amama piꞌiam peloman, ama basef owaꞌetin. Naꞌama epen inima nendaꞌepa pendaꞌ basefa amama ma jas nondaꞌepa pefeꞌma polisman, eaꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, ipeꞌ ina nambimb pekwaha ipat anama sandaꞌ kalabusanai ulal, owaꞌ. Ama peagwa amamaga luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌinai hiꞌilana, pefeꞌ.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama fowaꞌimi. Ipeꞌ ina pendaꞌ waf aonai ma soꞌa waola enis amam nematawa deindeias, owaꞌ.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa naꞌama aꞌi, iꞌi anona aman nieti anoꞌw nemataꞌw, ama okom ananinai nehafema akwaꞌw, aman anama eaꞌ nandaꞌ waf aonai soꞌa waulanai ma okom ananinai.”
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Eaꞌ Jisas naꞌipam anom basef womun etin naꞌi, “Iꞌi naep ipeꞌimi mape lagof daꞌisimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, pigiam pikwahom. Iꞌi alop tuꞌwanina ipeꞌinai nefaꞌ nimanimi, amama aom kwaukwawieꞌ. Ina andeandeꞌ ma esis sokwaha alop siꞌina ipeꞌinai hiꞌilana neafeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mapoma. Amama anona nemaf pefaꞌ nimanimi awami luꞌwami endilisi.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Iꞌi lagof daꞌisimi mondaꞌepa pewa ma waf aonai, petopaꞌam pekwahom. Iꞌi alop tuꞌwanina ipeꞌinai nefaꞌ nimanimi, amama aom kwaukwawieꞌ. Naꞌama esis sokwaha alop siꞌina ipeꞌinai hiꞌilana nefeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mapoma.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Basef amama fowaꞌ mataga maꞌi, iꞌi anona aman niꞌi niliꞌamona wauluꞌmana ananiꞌwi, anan ataꞌ niꞌi anom basef nondaꞌam mil anop okwatip noseꞌakw ma neatopaꞌ daseꞌama.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa aꞌi, iꞌi nemataꞌw akwama owaꞌ kondaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, ma waulunamaꞌw neakwahoꞌw etin, anan nandaꞌ akwaꞌw kwandaꞌ waf aonai soꞌa waola anona aman. Eaꞌ emi aman nasoꞌ nemataꞌw fowaꞌ anona aman naliꞌamonaꞌwi, aman anama nagiꞌ naseꞌakwi wapotiꞌ nandaꞌ waf aonai soꞌa waola nemataꞌw akwama.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Anom basef fowaꞌ gani pameꞌami maꞌiam naꞌama maꞌi, ‘Basef amama laꞌifimi paꞌi endilisi gani ilif, ipeꞌ ina pesambalom, owaꞌ. Basef amama pilam mondahama ipeꞌ paꞌiama naep Dembinai.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina piꞌi basef laꞌifimi endilisi gani ilif, owaꞌ. Eaꞌ ina piꞌi ilif hevena pendaꞌ anom basef laꞌififi, owaꞌ. Deiꞌ main, gani ilif heven balata buꞌunai dembinai Godi napoma.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Eaꞌ naꞌama etin ina piꞌi etap anaeꞌ etina pendaꞌ basef ipeꞌimi laꞌifim, owaꞌ. Etap anaeꞌ nandahama siꞌi anona tebol saꞌunai God nahapona boꞌwagahanai. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ ina piꞌi Jerusalema pendaꞌ anom basef ipeꞌimi laꞌifimi, owaꞌ. Jerusalem anama taun wambel luꞌwagoma dembinai kingi.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ipeꞌ ina pendaꞌ basef ipeꞌimi laꞌifim piꞌi balagah ipeꞌimi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina laꞌifipama pendaꞌ anom auf ama balagah ipeꞌimi meataga afitimi alimi, owaꞌ.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ipeꞌ piꞌiam piꞌi aꞌe o owaꞌ. Piꞌi amama atom. Basef watanieimi, amama mataga epen aonai Satan atona.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama fowaꞌ gani mataga maꞌi, ‘Iꞌi ipeꞌ pepaꞌ peloma enisa seahepa naep o seatalamepa nalelef, ipeꞌ pegwamas pehas wapotiꞌ pendaꞌas sondagwama etin.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Deiꞌ aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina pegwama epes sondaꞌ ipeꞌ aopei, owaꞌ. Iꞌi emi egalin nehepa aomb waꞌol, pendamboma nehepa aomb waꞌol wapotiꞌ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Iꞌi anona aman nondaꞌmepa basef niꞌi nefaꞌ siaot ipeꞌinai, ipeꞌ peseꞌana sagwegw ipeꞌigwi wapotiꞌ.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Iꞌi anona aman dembinai ma gavman nindinapina ma pefeꞌmana wiga pelomana anagon feleꞌ siꞌi nogota atotona, ipeꞌ andeandeꞌma ataꞌ pefeꞌ pelomanago nehetagw biam laom wapotiꞌ.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Iꞌi emi epen nefalepa ma anom amamaga, ipeꞌ peseꞌanam. Iꞌi enin epen niꞌi newaolamepa wiaf, ipeꞌ ina pindaiwaꞌman pesambala basef ananimi, owaꞌ.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama fowaꞌ gani mataga maꞌi, ‘Ipeꞌ peseꞌasa opalef epes isima sape felefeleꞌma ipeꞌ, eaꞌ ipeꞌ ukup wandafuma naumbih ipeꞌisi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌipipa anom basef aꞌi, ipeꞌ ukup mimila naumbih ipeꞌisi peseꞌas opalef, pendaꞌ betena God niegiambama isima sandaꞌmepa waf aonai.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama ma peape awasi Godi siꞌi Ahalomapa nape heven ilifi. Anan nandaꞌ aon alipunai nape ilifa nigiambama epes buꞌwasi saloma epes sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ. Anan nandaꞌ asaf nalai ma epes isima sape andeandeꞌi saloma isima sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Iꞌi ipeꞌ ukup mila epes isima ukup maimaila ipeꞌ etipa, anona nemaf pefaꞌ amamaga buꞌwami maima waf anama? Owaꞌetin. Amam amama mandaꞌ waf aonai maloma mofaꞌ takisi mandaꞌ waf anama atona.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Iꞌi ipeꞌ pinifela isima alupisi ipeꞌisi etis, ipeꞌ petaga pikilaꞌ enisa maina waf buꞌunai? Owaꞌetin. Esis sololama Godi sandaꞌam naꞌama etin.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Naꞌama ipeꞌ pepe boꞌwepa endilisi siꞌi Ahalomepa ipeꞌinai God nape heven ilif.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.