Mateus 23
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Eaꞌ Jisas naseꞌasa basef esis amam nematawa hiesi saloma amam alupumi 12-peleim ananimi.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Naꞌiam naꞌama naꞌi, “Amom mawalipasa miꞌuli Godi maloma amama Farisi amam mahoꞌofa Mosesa mawalipasa miꞌuli Godi laꞌifim.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Andeandeꞌma pila basef hiami amam maꞌipipami, eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ waf amam mandaꞌanai, owaꞌ hapainai. Deiꞌ main, amam maꞌipasa basef hiami, eaꞌ amam atom ina mailam, owaꞌ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Amam mowatania basef amamumi mawalipasama sielam siꞌi basef wafimi anom awolef wafimi luꞌwami mawamonam matoma ikeguf asasimi, eaꞌ amam ina magiambamas mofaꞌam ma lagof amamumi, owaꞌ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Amamaga hiami mandaꞌami mandaꞌam etina epes sotolom sinifelom. Amam mala egipluꞌunai nail lagof balagah amamumi ma mandaꞌ beten eaꞌ mandaꞌ sosaf launai nape sagwegw amamumi daꞌmalifima.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Amam ukup maꞌi siaifah amama motawa maliꞌi atom dambami atom mapoma, ma nemaf anama sandaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami o anama ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Amam maꞌi hiesi sotoloma sondalalimam sosaꞌma agof amamumi anama sandatama sapoma ma maꞌi sofalam siꞌipam siꞌi, ‘Dambami tisa’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Eaꞌ enis epes ina sofala ipeꞌ siꞌi ipeꞌ dembipei, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ tisa dembinai ipeꞌinai atotona eaꞌ ipeꞌ hipei pape siꞌi sahin owan wambota atotona.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ipeꞌ ina pefala enin epen nape etap anaeꞌ piꞌi Ahalomepa ipeꞌinai, owaꞌ. Deiꞌ main, aman anama atotona anan Ahalomepa ipeꞌinai, nape ilif heveni.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Eaꞌ esis ina sofalepa siꞌi dembipei tisa, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai tisa ipeꞌinai Krais atotona, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Eaꞌ emi egafis nambimb sotaga dembesi ipeꞌisi, deiꞌ ataꞌ siliꞌ sope sondaꞌ maol sope owina ipeꞌ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Eaꞌ naꞌama etin, emi egafis sefela agof asasimi atom, epes isima anona nemaf agof aꞌas. Eaꞌ emi egafis sondaꞌ agof asasimi mefeꞌ owin, anona nemaf esis sefaꞌ agof luꞌwami.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ipeꞌ amam dembipei pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam malogof biamipei! Ipeꞌ pewalo uta ma naep esis amam nematawa ma ina nambimb siowis kingdom heveni, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pafeꞌ pawis nomon, eaꞌ esis amam nematawa saꞌi sefeꞌ siwis nomon, isima ipeꞌ pasopamas eafa sefeꞌ siowis. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Ipeꞌ amam dembipei pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ malogof biamipei. Ipeꞌ pawis ifagw amama nematawa alifiwai, pawis pakawalopom amamaga awoumi. Pandaꞌam naꞌama pandaꞌ beten launai etina esis sitilipa siꞌi ipeꞌ buꞌwipei. Anona nemaf God newaloga epes hiesi, enis epes owaꞌ seandaꞌ waf aonai naꞌamainai sofaꞌ nimanimi kwawieꞌum, eaꞌ ipeꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ malogof biamipei! Ipeꞌ pafeꞌ hiꞌagoma naoh etap wambel hiagoma, pifaꞌai anona epena notaga alupunai ipeꞌinai nila basef ipeꞌimi. Anan eaꞌ nataga alupunai ipeꞌinai, eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ anan aona endilisi nikilaꞌ ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ aopei ma peafeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mapoma. Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ epen anama nikilaꞌ ipeꞌ nendaꞌ waf aonai endilisi nandahama nefeꞌ wambel aonai hel.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ naep masiꞌipei paꞌi pihiꞌambasa eaf enis epes. Ipeꞌ pawalipas naꞌama paꞌi, ‘Iꞌi emi egafis siꞌi agola ipat anama luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, amama falafumi. Eaꞌ emi egafis siꞌi agola gol amama buꞌwami sofaloꞌma ipat anama ma siꞌi sendaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, sendaꞌam sila basef siꞌi saꞌi.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ipeꞌ pahaga pagaoli ukup mololaepai eaꞌ naep masiꞌipei! Main deꞌim mape luꞌum mikilaꞌ? Gol amama sofaloꞌma ipat anama amam luꞌum o ipat anama buꞌunai nandaꞌ gol amama mataga boꞌoma naep Godi? Eaꞌ deiꞌ ipat anama atona nikilaꞌ gol.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Eaꞌ ipeꞌ pawalipas wapotiꞌ paꞌi, ‘Iꞌi emi egafis siꞌi balata sofaꞌ mafis sasoꞌ Godanai ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, amama falafumi. Eaꞌ emi egafis siꞌi ofa mafis satoma balata ilifa sendaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, esis silam siꞌi saꞌiam.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ipeꞌ naep masiꞌipei! Maim amamaga mape luꞌum? Ofa mafis mape luꞌum o balata nandaꞌ ofa anama nataga boꞌona ma naep Godi, deiꞌ nataga luꞌuna? Eaꞌ deiꞌ balata nikilaꞌ ofa.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Naꞌama deiꞌ emi egafis siꞌi agel balata anama ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, isima sendaꞌ basef amama laꞌifima amamaga matoma balata ilif maloma balata wapotiꞌ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Eaꞌ emi egafis siꞌi agel ipat luꞌunai Godi ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, isima sandaꞌ basef asasimi laꞌifima ipat anama naloma Anan nape ipat anama.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Eaꞌ emi egafis siꞌi heven ilifa sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, isima saꞌi sondaꞌ basef asasimi laꞌifima balata buꞌunai Godi naloma Aman anama natoma balata anama.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam malogof biamipei! Ipeꞌ pawaloga nambawa maloma lombo maloma akwal mamumami hiami paseꞌana tuꞌwanim God. Pandaꞌam naꞌama ma akwal amama hiami agofuma amama min, dil, kumin. Eaꞌ ipeꞌ pindihiꞌama basef amama hiami ma miꞌuli God naꞌiami ma waf buꞌunai ma pigiambama epes, piti esis uwahipis, pendaꞌ amamaga andeandeꞌ ma waf endilisinai. Waf anama hianai neloma waf pindilali peseꞌana amamaga maim Godanai, anama pekolasana pihapilana etin pilana.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ipeꞌ naep masiꞌipei, paꞌi pihiꞌambasa eaf enis epes! Ipeꞌ pandaꞌ maola patofa afiꞌawa amama saꞌumi mail maloh nembawa, eaꞌ mafin anama luꞌunai kamel eaꞌ pewaloꞌana nalomam.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ipeꞌ amam dembipei pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam malogof biamipei! Ipeꞌ pandombasa kap plet andeꞌama atom boꞌom. Eaꞌ nomon owaꞌ. Ipeꞌ opalef siꞌipama waf sandaꞌ walanai naloma waf anama alop atonai aonai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ipeꞌ Farisi, naep masiꞌipei! Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pendombasa kap malep nomonam muliꞌ ma nambimb andeꞌema wapotiꞌ meataga boꞌom.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ epes malogof biamipei! Ipeꞌ pandahama siꞌi ifagw saꞌumi sawa epes sagaꞌi hiꞌagilif sandaꞌ pen afitinai saofam. Eaꞌ andeꞌama boꞌom ma satolom, eaꞌ nomonama siꞌima amamaga awami foloꞌalami mala maloma bihiguf balagah epes sagaꞌi alialimi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ipeꞌ pape naꞌama etin. Esis epes sati alop ipeꞌinai andeꞌ saꞌi ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ nomon waf aonai basoꞌomunai ma malogof biagufi patopaꞌ basef anai ma miꞌuli Godi amama mape siꞌima ipeꞌ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam paꞌi malogof biamipei. Ipeꞌ pandaꞌ hiꞌagilif amam profet magaꞌi eaꞌ pefaloꞌma ifagw epes isima buꞌwasi sagaꞌi sapeimi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Eaꞌ ipeꞌ paꞌi, ‘Iꞌi afaꞌ fowaꞌ gani ope siꞌi akusafa afaꞌisi, afaꞌ ina wiegiambama esis oha amam profet afum, owaꞌ.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ama basef amama atom ipeꞌ pawalapami ofagema ipeꞌimi atom, paꞌi ipeꞌ akusas pagiꞌ patagai saha profet magaꞌi.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Eaꞌ ipeꞌ piwatani waf anama aonai esis akusipa sandaꞌanai hiꞌilana!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ipeꞌ siꞌi iguf awami pataga iguf awami mahasi! Anona nemaf God nondaꞌmasa basef luꞌwami eaꞌ niꞌipipa pefeꞌ pepe wambel aonai hel. Deiꞌ pendaꞌam piꞌimama ma nambimb pefeꞌma basef amama? Owaꞌetin.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Naꞌama Aeꞌ asapaꞌo anom profet molomago anom amam ukup buꞌwami mapeimi molomago anom gawaimi ma Baibeli amam mofoꞌo motagamepa. Anona nemaf ipeꞌ peham mogaꞌ, eaꞌ anom ipeꞌ piunda lawah usiꞌimi tuꞌwanaimi, anom pepe pelaꞌam nomon ifagw paꞌi basef papeimi. Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌam petofam anona wambel taun luꞌunama eaꞌ petofam mofaꞌ mefeꞌ anona taun eaꞌ petofam pegolopam etin pefeꞌ. Ipeꞌ anona nemaf pendaꞌ waf aonai anama.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Eaꞌ deiꞌ epes isima sape buꞌwasi hiesi ma enis sahas sagaꞌ, ofagema amama hiami anona nemaf mopoma ipeꞌ. Naliꞌi Abel anan aman buꞌunai nafiꞌi nafiꞌi natagama aman akutainai profet Sakaraia, Berekia nogalomana, anama akusipa sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi naloma balata saofa mafis sasoꞌ Godanai. Amama ofagema anona nemaf mila ipeꞌ etipa.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ipeꞌ. Amamaga nimanimi awami ofagema anona nemaf mopoma ipeꞌ epes hipei amam nematawa deiꞌ papani.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 O ipeꞌ Jerusalem, Jerusalem, ipeꞌ paha amam profet afumi, pakwaha otamba paha amam God nasapaꞌam mafiꞌmai ipeꞌ magaꞌ. Laꞌelaꞌef aeꞌ aꞌi ekolasa ipeꞌ epes hipei siꞌi awata numaꞌinai nowaꞌani nogami nakolasam mawis mail behenagof ananimi. Owaꞌetin, ipeꞌ pandaiwaꞌ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ipeꞌ pemeꞌ! Deiꞌ wambel ipeꞌinai anona nemaf aona wafina nope.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ nambimb ina petolowe wapotiꞌ ma nambimb piꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi God nofaloꞌma aman anama nafiꞌi agel Dembinai ma nondaꞌana nondanifel.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.