Mateus 23
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ Jisas naseꞌasa basef esis amam nematawa hiesi saloma amam alupumi 12-peleim ananimi.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Naꞌiam naꞌama naꞌi, “Amom mawalipasa miꞌuli Godi maloma amama Farisi amam mahoꞌofa Mosesa mawalipasa miꞌuli Godi laꞌifim.
2 Ele disse:
3 Andeandeꞌma pila basef hiami amam maꞌipipami, eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ waf amam mandaꞌanai, owaꞌ hapainai. Deiꞌ main, amam maꞌipasa basef hiami, eaꞌ amam atom ina mailam, owaꞌ.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Amam mowatania basef amamumi mawalipasama sielam siꞌi basef wafimi anom awolef wafimi luꞌwami mawamonam matoma ikeguf asasimi, eaꞌ amam ina magiambamas mofaꞌam ma lagof amamumi, owaꞌ.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Amamaga hiami mandaꞌami mandaꞌam etina epes sotolom sinifelom. Amam mala egipluꞌunai nail lagof balagah amamumi ma mandaꞌ beten eaꞌ mandaꞌ sosaf launai nape sagwegw amamumi daꞌmalifima.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Amam ukup maꞌi siaifah amama motawa maliꞌi atom dambami atom mapoma, ma nemaf anama sandaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami o anama ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Amam maꞌi hiesi sotoloma sondalalimam sosaꞌma agof amamumi anama sandatama sapoma ma maꞌi sofalam siꞌipam siꞌi, ‘Dambami tisa’.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Eaꞌ enis epes ina sofala ipeꞌ siꞌi ipeꞌ dembipei, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ tisa dembinai ipeꞌinai atotona eaꞌ ipeꞌ hipei pape siꞌi sahin owan wambota atotona.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ipeꞌ ina pefala enin epen nape etap anaeꞌ piꞌi Ahalomepa ipeꞌinai, owaꞌ. Deiꞌ main, aman anama atotona anan Ahalomepa ipeꞌinai, nape ilif heveni.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Eaꞌ esis ina sofalepa siꞌi dembipei tisa, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai tisa ipeꞌinai Krais atotona, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Eaꞌ emi egafis nambimb sotaga dembesi ipeꞌisi, deiꞌ ataꞌ siliꞌ sope sondaꞌ maol sope owina ipeꞌ.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Eaꞌ naꞌama etin, emi egafis sefela agof asasimi atom, epes isima anona nemaf agof aꞌas. Eaꞌ emi egafis sondaꞌ agof asasimi mefeꞌ owin, anona nemaf esis sefaꞌ agof luꞌwami.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Ipeꞌ amam dembipei pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam malogof biamipei! Ipeꞌ pewalo uta ma naep esis amam nematawa ma ina nambimb siowis kingdom heveni, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pafeꞌ pawis nomon, eaꞌ esis amam nematawa saꞌi sefeꞌ siwis nomon, isima ipeꞌ pasopamas eafa sefeꞌ siowis. [
13 — Ai de vocês,
14 Ipeꞌ amam dembipei pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ malogof biamipei. Ipeꞌ pawis ifagw amama nematawa alifiwai, pawis pakawalopom amamaga awoumi. Pandaꞌam naꞌama pandaꞌ beten launai etina esis sitilipa siꞌi ipeꞌ buꞌwipei. Anona nemaf God newaloga epes hiesi, enis epes owaꞌ seandaꞌ waf aonai naꞌamainai sofaꞌ nimanimi kwawieꞌum, eaꞌ ipeꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ malogof biamipei! Ipeꞌ pafeꞌ hiꞌagoma naoh etap wambel hiagoma, pifaꞌai anona epena notaga alupunai ipeꞌinai nila basef ipeꞌimi. Anan eaꞌ nataga alupunai ipeꞌinai, eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ anan aona endilisi nikilaꞌ ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ aopei ma peafeꞌ wambel aonai hel nif fandumi mapoma. Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ epen anama nikilaꞌ ipeꞌ nendaꞌ waf aonai endilisi nandahama nefeꞌ wambel aonai hel.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ naep masiꞌipei paꞌi pihiꞌambasa eaf enis epes. Ipeꞌ pawalipas naꞌama paꞌi, ‘Iꞌi emi egafis siꞌi agola ipat anama luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, amama falafumi. Eaꞌ emi egafis siꞌi agola gol amama buꞌwami sofaloꞌma ipat anama ma siꞌi sendaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, sendaꞌam sila basef siꞌi saꞌi.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ipeꞌ pahaga pagaoli ukup mololaepai eaꞌ naep masiꞌipei! Main deꞌim mape luꞌum mikilaꞌ? Gol amama sofaloꞌma ipat anama amam luꞌum o ipat anama buꞌunai nandaꞌ gol amama mataga boꞌoma naep Godi? Eaꞌ deiꞌ ipat anama atona nikilaꞌ gol.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Eaꞌ ipeꞌ pawalipas wapotiꞌ paꞌi, ‘Iꞌi emi egafis siꞌi balata sofaꞌ mafis sasoꞌ Godanai ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, amama falafumi. Eaꞌ emi egafis siꞌi ofa mafis satoma balata ilifa sendaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, esis silam siꞌi saꞌiam.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ipeꞌ naep masiꞌipei! Maim amamaga mape luꞌum? Ofa mafis mape luꞌum o balata nandaꞌ ofa anama nataga boꞌona ma naep Godi, deiꞌ nataga luꞌuna? Eaꞌ deiꞌ balata nikilaꞌ ofa.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Naꞌama deiꞌ emi egafis siꞌi agel balata anama ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, isima sendaꞌ basef amama laꞌifima amamaga matoma balata ilif maloma balata wapotiꞌ.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Eaꞌ emi egafis siꞌi agel ipat luꞌunai Godi ma siꞌi sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, isima sandaꞌ basef asasimi laꞌifima ipat anama naloma Anan nape ipat anama.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Eaꞌ emi egafis siꞌi heven ilifa sondaꞌ basef asasimi motaga laꞌifim, isima saꞌi sondaꞌ basef asasimi laꞌifima balata buꞌunai Godi naloma Aman anama natoma balata anama.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam malogof biamipei! Ipeꞌ pawaloga nambawa maloma lombo maloma akwal mamumami hiami paseꞌana tuꞌwanim God. Pandaꞌam naꞌama ma akwal amama hiami agofuma amama min, dil, kumin. Eaꞌ ipeꞌ pindihiꞌama basef amama hiami ma miꞌuli God naꞌiami ma waf buꞌunai ma pigiambama epes, piti esis uwahipis, pendaꞌ amamaga andeandeꞌ ma waf endilisinai. Waf anama hianai neloma waf pindilali peseꞌana amamaga maim Godanai, anama pekolasana pihapilana etin pilana.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ipeꞌ naep masiꞌipei, paꞌi pihiꞌambasa eaf enis epes! Ipeꞌ pandaꞌ maola patofa afiꞌawa amama saꞌumi mail maloh nembawa, eaꞌ mafin anama luꞌunai kamel eaꞌ pewaloꞌana nalomam.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ipeꞌ amam dembipei pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam malogof biamipei! Ipeꞌ pandombasa kap plet andeꞌama atom boꞌom. Eaꞌ nomon owaꞌ. Ipeꞌ opalef siꞌipama waf sandaꞌ walanai naloma waf anama alop atonai aonai.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ipeꞌ Farisi, naep masiꞌipei! Ipeꞌ ataꞌ piliꞌ pendombasa kap malep nomonam muliꞌ ma nambimb andeꞌema wapotiꞌ meataga boꞌom.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ epes malogof biamipei! Ipeꞌ pandahama siꞌi ifagw saꞌumi sawa epes sagaꞌi hiꞌagilif sandaꞌ pen afitinai saofam. Eaꞌ andeꞌama boꞌom ma satolom, eaꞌ nomonama siꞌima amamaga awami foloꞌalami mala maloma bihiguf balagah epes sagaꞌi alialimi.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ipeꞌ pape naꞌama etin. Esis epes sati alop ipeꞌinai andeꞌ saꞌi ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ nomon waf aonai basoꞌomunai ma malogof biagufi patopaꞌ basef anai ma miꞌuli Godi amama mape siꞌima ipeꞌ.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Ipeꞌ amam pawalipasa miꞌuli Godi paloma Farisi, aeꞌ ati uwahipipa ma nimanimi luꞌwami anona nemaf meatagamipei. Ipeꞌ amam paꞌi malogof biamipei. Ipeꞌ pandaꞌ hiꞌagilif amam profet magaꞌi eaꞌ pefaloꞌma ifagw epes isima buꞌwasi sagaꞌi sapeimi.
29 — Ai de vocês,
30 Eaꞌ ipeꞌ paꞌi, ‘Iꞌi afaꞌ fowaꞌ gani ope siꞌi akusafa afaꞌisi, afaꞌ ina wiegiambama esis oha amam profet afum, owaꞌ.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ama basef amama atom ipeꞌ pawalapami ofagema ipeꞌimi atom, paꞌi ipeꞌ akusas pagiꞌ patagai saha profet magaꞌi.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Eaꞌ ipeꞌ piwatani waf anama aonai esis akusipa sandaꞌanai hiꞌilana!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ipeꞌ siꞌi iguf awami pataga iguf awami mahasi! Anona nemaf God nondaꞌmasa basef luꞌwami eaꞌ niꞌipipa pefeꞌ pepe wambel aonai hel. Deiꞌ pendaꞌam piꞌimama ma nambimb pefeꞌma basef amama? Owaꞌetin.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Naꞌama Aeꞌ asapaꞌo anom profet molomago anom amam ukup buꞌwami mapeimi molomago anom gawaimi ma Baibeli amam mofoꞌo motagamepa. Anona nemaf ipeꞌ peham mogaꞌ, eaꞌ anom ipeꞌ piunda lawah usiꞌimi tuꞌwanaimi, anom pepe pelaꞌam nomon ifagw paꞌi basef papeimi. Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌam petofam anona wambel taun luꞌunama eaꞌ petofam mofaꞌ mefeꞌ anona taun eaꞌ petofam pegolopam etin pefeꞌ. Ipeꞌ anona nemaf pendaꞌ waf aonai anama.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Eaꞌ deiꞌ epes isima sape buꞌwasi hiesi ma enis sahas sagaꞌ, ofagema amama hiami anona nemaf mopoma ipeꞌ. Naliꞌi Abel anan aman buꞌunai nafiꞌi nafiꞌi natagama aman akutainai profet Sakaraia, Berekia nogalomana, anama akusipa sahana afuna laꞌafena ipat luꞌunai Godi naloma balata saofa mafis sasoꞌ Godanai. Amama ofagema anona nemaf mila ipeꞌ etipa.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ipeꞌ. Amamaga nimanimi awami ofagema anona nemaf mopoma ipeꞌ epes hipei amam nematawa deiꞌ papani.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 O ipeꞌ Jerusalem, Jerusalem, ipeꞌ paha amam profet afumi, pakwaha otamba paha amam God nasapaꞌam mafiꞌmai ipeꞌ magaꞌ. Laꞌelaꞌef aeꞌ aꞌi ekolasa ipeꞌ epes hipei siꞌi awata numaꞌinai nowaꞌani nogami nakolasam mawis mail behenagof ananimi. Owaꞌetin, ipeꞌ pandaiwaꞌ.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ipeꞌ pemeꞌ! Deiꞌ wambel ipeꞌinai anona nemaf aona wafina nope.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ nambimb ina petolowe wapotiꞌ ma nambimb piꞌi, ‘Apeꞌ maꞌi God nofaloꞌma aman anama nafiꞌi agel Dembinai ma nondaꞌana nondanifel.’ ”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.