Marcos 13

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas nape nomon ipat anama luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai. Eaꞌ naꞌi nokwaha ipat anama nawisi andeꞌ, anona alupunai ananinai nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Tisa, ineꞌ niti ifagw amama buꞌwami. Sandaꞌ otamba luꞌwami sandaꞌam buꞌwami atom.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi naꞌama, naꞌi, “Ineꞌ nati ifagw amama luꞌwami? Anona nemaf ina anom otamba mondatoma laꞌifim etin mope, owaꞌ. Sowowalom atona etin hiꞌilam moꞌoh.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas nape halaf anama lawah oliv motawama eaꞌ nati ipat luꞌunai Godi notawa toꞌwan waꞌol. Eaꞌ Pita naloma Jems naloma Jon naloma Andru atom mafiꞌmai Anan mahaliꞌana maꞌi,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ineꞌ niꞌipafa amamaga amama nambaiꞌ motagaꞌ? Maina ikwaf niliꞌ notaga ma afaꞌ ogawa amamaga amama felefeleꞌma motaga siꞌi deiꞌ naꞌipafa?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Eaꞌ Jisas naꞌipama basef naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Deiꞌ main, amam hiami anona nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agel aeꞌanai miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe afiꞌi.’ Eaꞌ anona nemaf amam mombasoꞌma amam nematawa hiesi someꞌ basef amamumi siꞌi endilisimi silam.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Anona nemaf pemeꞌasa basefa wandaf luꞌunai hianai notaga eaꞌ ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Amamaga amama anona nemaf motaga eaꞌ nemaf akutainai ataꞌ owaꞌ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Enis epes sape anama etap hiagoma kantri sofela wandaf sopaꞌ soloma anona kantri. Anona king nohafel noꞌwa enis wambel hiagoma ananisi sopaꞌ soloma anona king noꞌwa ananisi wambel hiagoma. Enis epes wambel hiagoma atona etin etap bol etin nope, eaꞌ enis epes hiesi sape wambel hiagoma nolomohas sope. Amamaga amama hiami ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi nimanimi maliꞌi ma nemataꞌw kwaꞌi kola awani. Eaꞌ nimanimi anona nemaf migiꞌ meatagai luꞌum endilisi mikilaꞌ amama maliꞌi.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Anona nemaf sondaꞌ kotimipa ma gavman dambami asasimi. Eaꞌ sehepa nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi. Ipeꞌ pameꞌ basef aeꞌami paila aeꞌi amama atom deiꞌ sondaiwaꞌmepa sondaꞌepa pitu naep kingi moloma gavman dambami ma peawalapa basef aeꞌami buꞌwami piꞌipasam.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Alupisi aeꞌasi ataꞌ siliꞌ sofeꞌ wambel hiagoma siꞌipa amam nematawa hiesi someꞌ basef buꞌwami Godi miliꞌ.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nemaf anama esis sowalapepa sofaꞌepa pefeꞌma kot, ipeꞌ ina umbamehepa piꞌi, ‘Atuwasi afaꞌ wiꞌi maim basef?’ Owaꞌ. Maim basef God niesiꞌipami ma nogota anama atona, amama ipeꞌ pewalapam. Amama ina basef ipeꞌimi atom, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi atona nowalapama ipeꞌ piꞌiam.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Anona nemaf esis hiesi sahin owan sondandaꞌma kot, sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌama etina esis nogamas asasisi. Eaꞌ batawisas wapotiꞌ sondaꞌ kotima mamasas asasisi enis sohas sogaꞌ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma opalef aoma ipeꞌ endilisi. Esis sati ipeꞌ paila basef aeꞌami naꞌama deiꞌ sahepa. Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Aeꞌ situ laꞌifis sotaga nemaf akutainai, isima anona nemaf God nefaꞌas sotanimani.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Anona nemaf ipeꞌ piti amamaga mohambombaga amamaga buꞌwami motaga mope nomon ipat luꞌunai Godi. God nandaiwaꞌ endilisi ma amamaga awami mope nomon ipat Ananinai.” (Emi egafis setalifa basef amama, esis sogawa basef ofagema andeandeꞌ.) “Nemaf anama amam nematawa sape etap hiagoma Judia sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌ halafutagw.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Eaꞌ emi egafis sape ipat andeꞌ felefeleꞌ ina ataꞌ setanima suwis sefaꞌai amamaga asasimi ipat nomon, owaꞌ. Esis sofaꞌ sefeꞌ mehip.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Emi egafis sapani aofi, ina ataꞌ setanima sefeꞌ wambel sefaꞌ luwaguf maim asasimi, owa. Esis sofaꞌ sefeꞌ mehip.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Nematawa opafuwai waloma awama awasi ataꞌ sagwaꞌ nomambeh atomi Aeꞌ aꞌi awau uwahipiwa endilisi ma nogota anama ofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ipeꞌ pendaꞌ betena amamaga amama nimanimi ina motagamepa nogota anama uf noloma asaf mifiꞌi.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Nogota anama nimanimi luꞌwami endilisi meataganai. Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ etap nataga nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ, nimanimi amama luꞌwami ina anom naꞌamaimi mataga, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ ina anom nimanimi amama motaga, owaꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Iꞌi God owaꞌ nendaꞌ nimeguf mefeꞌ bandam, anona nemaf amam nematawa hiesi hegililas hiꞌilas. Owaꞌetin. God okom napoma epes isima anan nasaheꞌas ea deiꞌ nandaꞌ nogota anama bandana.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Nemaf anama notaga ma iꞌi enis epes siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti Krais, God nandandepana nasapꞌana nafiꞌi, anan nape naꞌae,’ o ‘Nani nape gani,’ ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ hapaisi.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Anona nemaf anom amam mombasoꞌam miꞌi amam Kraisi o miꞌi amam profeti, motaga mondaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani hianai siꞌi God atona nandaꞌanai. Endilisi iꞌi amam laꞌifim, mombasoꞌma amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ mohambombagas. Owaꞌ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌma amamaga amama nimanimi deiꞌ ataꞌ owaꞌ meatagai.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Nimanimi amama hiami ma nogota anama hiꞌilam eaꞌ, mehip etin
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 — ausente —
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Nogota anama esis amam nematawa siti aeꞌ ataga epen endilisiwei eloma elagw otaga ilif ifiꞌi eloma amamaga howalagon buꞌwami Godi moloma pepel Ananinai.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nogota anama Aeꞌ iefiꞌianai esapaꞌ ensel amama Aeꞌami mofeꞌ etap hiagoma aon natefima nowalama waꞌowaꞌol anama biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganima etap otaga nafeꞌ notambilima. Ensel amama mefeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌi Ananisi sondakolas etifigin.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ipeꞌ okokoma anom basef womun etina lawag anama fik. Ipeꞌ piti ilaof monafa ma masowa, pegawa nogota anama nelemb eaꞌ felefeleꞌma meaof.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Eaꞌ naꞌama etin nemaf anama piti amamaga amama aliꞌ aꞌipipami motaga, ipeꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi aitu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laona, owaꞌ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ pape etap anaeꞌ ataꞌ papani ina pegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti amamaga amama motaga hiꞌilam.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Otaga noloma etap hiagoma anona nemaf hegililam hiꞌilam, eaꞌ basef Aeꞌami ina anona nemaf hiꞌilam, owaꞌetin. Mope laꞌelaꞌef hihif.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Owaꞌ enin epen negawa nemaf anama amamaga amama meataganai, owaꞌ. Amam ensel mape heveni maloma aeꞌ Nogalomana Ananiwei ina ogawa, owaꞌ. God atona nogawa nemaf anama.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ipeꞌ ina pegawa amamaga amama nambaiꞌ motaga, owaꞌ. Naꞌama pindumafuma, ukup motamea andeandeꞌ pepan.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ipeꞌ pemeꞌ anom basef womun etin deiꞌ ieꞌipipami. Nemaf anama Aeꞌ etanima iefiꞌianai siꞌi anona aman nakwaha ipat ananinai nafeꞌ anagon. Anan nofalai amam mandaꞌ maola anani mafiꞌi nawaloga maol naseꞌam atona etina mumafi amamaga ananimi. Eaꞌ naꞌipa aman numafi utai ma numafiana andeandeꞌ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Ipeꞌ ina pegawa nambeiꞌ Dembinai numafi ipati niefiꞌi. Nambimb nifiꞌi wambomota o amaneta o kwafolimbuta awatagw meadaꞌam o kuhimbita atona, ipeꞌ ina pegawam, owaꞌ.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Naꞌama Anan nifiꞌi mehip niti ipeꞌ ataꞌ peꞌeh etin.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Basef amama aeꞌ aseꞌepam ipeꞌi amama aeꞌ aꞌipa amam nematawa hiesi. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ pepe ma amamaga aeꞌ aꞌipipami meataga.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.