Marcos 13
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Jisas nape nomon ipat anama luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai. Eaꞌ naꞌi nokwaha ipat anama nawisi andeꞌ, anona alupunai ananinai nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Tisa, ineꞌ niti ifagw amama buꞌwami. Sandaꞌ otamba luꞌwami sandaꞌam buꞌwami atom.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi naꞌama, naꞌi, “Ineꞌ nati ifagw amama luꞌwami? Anona nemaf ina anom otamba mondatoma laꞌifim etin mope, owaꞌ. Sowowalom atona etin hiꞌilam moꞌoh.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jisas nape halaf anama lawah oliv motawama eaꞌ nati ipat luꞌunai Godi notawa toꞌwan waꞌol. Eaꞌ Pita naloma Jems naloma Jon naloma Andru atom mafiꞌmai Anan mahaliꞌana maꞌi,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ineꞌ niꞌipafa amamaga amama nambaiꞌ motagaꞌ? Maina ikwaf niliꞌ notaga ma afaꞌ ogawa amamaga amama felefeleꞌma motaga siꞌi deiꞌ naꞌipafa?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Eaꞌ Jisas naꞌipama basef naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Deiꞌ main, amam hiami anona nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agel aeꞌanai miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe afiꞌi.’ Eaꞌ anona nemaf amam mombasoꞌma amam nematawa hiesi someꞌ basef amamumi siꞌi endilisimi silam.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Anona nemaf pemeꞌasa basefa wandaf luꞌunai hianai notaga eaꞌ ipeꞌ ina umbamehepa, owaꞌ. Amamaga amama anona nemaf motaga eaꞌ nemaf akutainai ataꞌ owaꞌ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Enis epes sape anama etap hiagoma kantri sofela wandaf sopaꞌ soloma anona kantri. Anona king nohafel noꞌwa enis wambel hiagoma ananisi sopaꞌ soloma anona king noꞌwa ananisi wambel hiagoma. Enis epes wambel hiagoma atona etin etap bol etin nope, eaꞌ enis epes hiesi sape wambel hiagoma nolomohas sope. Amamaga amama hiami ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi nimanimi maliꞌi ma nemataꞌw kwaꞌi kola awani. Eaꞌ nimanimi anona nemaf migiꞌ meatagai luꞌum endilisi mikilaꞌ amama maliꞌi.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Anona nemaf sondaꞌ kotimipa ma gavman dambami asasimi. Eaꞌ sehepa nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi. Ipeꞌ pameꞌ basef aeꞌami paila aeꞌi amama atom deiꞌ sondaiwaꞌmepa sondaꞌepa pitu naep kingi moloma gavman dambami ma peawalapa basef aeꞌami buꞌwami piꞌipasam.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Alupisi aeꞌasi ataꞌ siliꞌ sofeꞌ wambel hiagoma siꞌipa amam nematawa hiesi someꞌ basef buꞌwami Godi miliꞌ.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nemaf anama esis sowalapepa sofaꞌepa pefeꞌma kot, ipeꞌ ina umbamehepa piꞌi, ‘Atuwasi afaꞌ wiꞌi maim basef?’ Owaꞌ. Maim basef God niesiꞌipami ma nogota anama atona, amama ipeꞌ pewalapam. Amama ina basef ipeꞌimi atom, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi atona nowalapama ipeꞌ piꞌiam.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Anona nemaf esis hiesi sahin owan sondandaꞌma kot, sohas sogaꞌ. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌama etina esis nogamas asasisi. Eaꞌ batawisas wapotiꞌ sondaꞌ kotima mamasas asasisi enis sohas sogaꞌ.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma opalef aoma ipeꞌ endilisi. Esis sati ipeꞌ paila basef aeꞌami naꞌama deiꞌ sahepa. Eaꞌ emi egafis sembaleꞌefa Aeꞌ situ laꞌifis sotaga nemaf akutainai, isima anona nemaf God nefaꞌas sotanimani.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Anona nemaf ipeꞌ piti amamaga mohambombaga amamaga buꞌwami motaga mope nomon ipat luꞌunai Godi. God nandaiwaꞌ endilisi ma amamaga awami mope nomon ipat Ananinai.” (Emi egafis setalifa basef amama, esis sogawa basef ofagema andeandeꞌ.) “Nemaf anama amam nematawa sape etap hiagoma Judia sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌ halafutagw.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Eaꞌ emi egafis sape ipat andeꞌ felefeleꞌ ina ataꞌ setanima suwis sefaꞌai amamaga asasimi ipat nomon, owaꞌ. Esis sofaꞌ sefeꞌ mehip.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Emi egafis sapani aofi, ina ataꞌ setanima sefeꞌ wambel sefaꞌ luwaguf maim asasimi, owa. Esis sofaꞌ sefeꞌ mehip.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Nematawa opafuwai waloma awama awasi ataꞌ sagwaꞌ nomambeh atomi Aeꞌ aꞌi awau uwahipiwa endilisi ma nogota anama ofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ipeꞌ pendaꞌ betena amamaga amama nimanimi ina motagamepa nogota anama uf noloma asaf mifiꞌi.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Nogota anama nimanimi luꞌwami endilisi meataganai. Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ etap nataga nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ, nimanimi amama luꞌwami ina anom naꞌamaimi mataga, owaꞌ. Eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ ina anom nimanimi amama motaga, owaꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Iꞌi God owaꞌ nendaꞌ nimeguf mefeꞌ bandam, anona nemaf amam nematawa hiesi hegililas hiꞌilas. Owaꞌetin. God okom napoma epes isima anan nasaheꞌas ea deiꞌ nandaꞌ nogota anama bandana.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nemaf anama notaga ma iꞌi enis epes siꞌipipa siꞌi, ‘Ipeꞌ piti Krais, God nandandepana nasapꞌana nafiꞌi, anan nape naꞌae,’ o ‘Nani nape gani,’ ipeꞌ ina pembaleꞌefas, owaꞌ hapaisi.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Anona nemaf anom amam mombasoꞌam miꞌi amam Kraisi o miꞌi amam profeti, motaga mondaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani hianai siꞌi God atona nandaꞌanai. Endilisi iꞌi amam laꞌifim, mombasoꞌma amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌ mohambombagas. Owaꞌ.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌma amamaga amama nimanimi deiꞌ ataꞌ owaꞌ meatagai.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Nimanimi amama hiami ma nogota anama hiꞌilam eaꞌ, mehip etin
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 — ausente —
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Nogota anama esis amam nematawa siti aeꞌ ataga epen endilisiwei eloma elagw otaga ilif ifiꞌi eloma amamaga howalagon buꞌwami Godi moloma pepel Ananinai.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nogota anama Aeꞌ iefiꞌianai esapaꞌ ensel amama Aeꞌami mofeꞌ etap hiagoma aon natefima nowalama waꞌowaꞌol anama biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganima etap otaga nafeꞌ notambilima. Ensel amama mefeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nasaheꞌas eaꞌi Ananisi sondakolas etifigin.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ipeꞌ okokoma anom basef womun etina lawag anama fik. Ipeꞌ piti ilaof monafa ma masowa, pegawa nogota anama nelemb eaꞌ felefeleꞌma meaof.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Eaꞌ naꞌama etin nemaf anama piti amamaga amama aliꞌ aꞌipipami motaga, ipeꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi aitu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laona, owaꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ pape etap anaeꞌ ataꞌ papani ina pegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti amamaga amama motaga hiꞌilam.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Otaga noloma etap hiagoma anona nemaf hegililam hiꞌilam, eaꞌ basef Aeꞌami ina anona nemaf hiꞌilam, owaꞌetin. Mope laꞌelaꞌef hihif.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Owaꞌ enin epen negawa nemaf anama amamaga amama meataganai, owaꞌ. Amam ensel mape heveni maloma aeꞌ Nogalomana Ananiwei ina ogawa, owaꞌ. God atona nogawa nemaf anama.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ipeꞌ ina pegawa amamaga amama nambaiꞌ motaga, owaꞌ. Naꞌama pindumafuma, ukup motamea andeandeꞌ pepan.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ipeꞌ pemeꞌ anom basef womun etin deiꞌ ieꞌipipami. Nemaf anama Aeꞌ etanima iefiꞌianai siꞌi anona aman nakwaha ipat ananinai nafeꞌ anagon. Anan nofalai amam mandaꞌ maola anani mafiꞌi nawaloga maol naseꞌam atona etina mumafi amamaga ananimi. Eaꞌ naꞌipa aman numafi utai ma numafiana andeandeꞌ.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Ipeꞌ ina pegawa nambeiꞌ Dembinai numafi ipati niefiꞌi. Nambimb nifiꞌi wambomota o amaneta o kwafolimbuta awatagw meadaꞌam o kuhimbita atona, ipeꞌ ina pegawam, owaꞌ.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Naꞌama Anan nifiꞌi mehip niti ipeꞌ ataꞌ peꞌeh etin.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Basef amama aeꞌ aseꞌepam ipeꞌi amama aeꞌ aꞌipa amam nematawa hiesi. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ pepe ma amamaga aeꞌ aꞌipipami meataga.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.