Lucas 21

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eaꞌ Jisas nape ipat luꞌunai Godi natologon tulif nati enis epes moni hianaisi sakwaha moni nowala bokis moni nalami soasoꞌ God.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Eaꞌ nati anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwala moni saꞌunai biefina newala bokis amama.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemataꞌw akwama alifiꞌwi kwaꞌwaha moni luꞌunai nikilaꞌ otamba hiami esis amam nematawa hiesi sakwahomi.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Epes isima hiesi moni hianai naꞌomas sakwaha tuꞌwanina atona newala bokis. Eaꞌ nemataꞌw akwama moni aꞌakw endilisi kwaꞌwaha moni akwaꞌinai hiꞌalana. Eaꞌ owaꞌ anona noꞌoh kweatala gwaꞌaimi, owaꞌ. Eaꞌ moni akwaꞌinai biefina saꞌunai nikilaꞌ moni hianai esis sakwahonai.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Anom alupumi Jisasi maꞌi basefa ipat luꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai maꞌi, “Esis sofaloꞌma ipat anama otamba buꞌwami amamaga buꞌwami esis amam nematawa saseꞌanam Godi.” Eaꞌ Jisas naꞌi,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Amamaga amama deiꞌ patulumi, anona nemaf dahandahama neataga, ina anom otamba mandapapeiꞌma etin laꞌifima mopan, owaꞌ. Sugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona etin hiꞌilam.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Eaꞌ mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai Tisa, maina nemaf amama motaga? Maina ikwaf niliꞌ netaga ma afaꞌ weagawa amama felefeleꞌ motaga?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma pepe. Naꞌama enis epes sombasoꞌmepa. Epes hiesi anona nemaf sifiꞌi siꞌi agel aeꞌanai siꞌi, ‘Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi.’ Eaꞌ enis siꞌi, ‘Deiꞌ nemaf nafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’ Ipeꞌ ina pefeꞌ pila esis, owaꞌ. Hapeimi.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Anona nemaf pemeꞌasa basefa wandaf luꞌunai hianai eaꞌ enis siꞌi sondaiwaꞌma amam gavman dambami mumafias sondaꞌ wandaf. Nemaf anama ipeꞌ ina umbamohepa, owaꞌ. Amamaga amama ataꞌ miliꞌ motaga, eaꞌ nemaf akutainai ina notaga mehip, ataꞌ owaꞌ.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Enis epes sape etap hiagoma sefela wandaf sopaꞌ soloma esis sape anona etap hiagoma. Anona aman dembinai king noꞌwa enis wambel hiagoma ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king noꞌwa ananisi anona wambel hiagoma.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Anona nemaf sowambon luꞌunai nokotoꞌ etap hiagoma. Anagon nolomeahas luꞌunai neatagamas, wambel hiagoma eaꞌ awes luꞌunai notaga wambel hiagoma. Esis anona nemaf siti gani ilif ikwaf luꞌunai neatagama amamaga mamumami mondaꞌ epes umbameahahas endilisi.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Amamaga amama hiami ina motaga mehip, ataꞌ owaꞌ. Esis siliꞌ sombaloꞌ ipeꞌ paila basef aeꞌami. Eaꞌ sondaꞌepa kwapeteꞌepa. Sondaꞌmepa kot nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi eaꞌ sondaꞌepa pendaꞌ kalabus. Eaꞌ sofaꞌepa pefeꞌ sohaponepa pitu naep amam king moloma gavman dambami. Ipeꞌ pefela agel aeꞌanai paila basef aeꞌami. Amama atom sondaꞌepa naꞌama.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Sondaꞌmepa waf anamanai siꞌi anona eafa pewalapa basef buꞌwami piꞌipasam.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Eaꞌ ipeꞌ pihapila nomonas ipeꞌimi mope laꞌifim, ama ipeꞌ ina ukup mopoma anom basef piꞌi pegwamasam mehip, owaꞌ.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Deiꞌ main, nemaf anama aeꞌ atowe endaꞌ basef mope malogof ipeꞌimi eseꞌepa gawa buꞌunai ma epes isima ina laꞌifisa seagwa basef amama aeꞌ iesiꞌipami, owaꞌ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ehasepa mamasepa sahin owan esimbel atom ipeꞌisi soloma alupisi, esis wapotiꞌ anona nemaf sowalapepa ma naumbih ipeꞌisi. Eaꞌ soha enipa pegaꞌ.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Anona nemaf epes hiesi wambel hiagoma opalef aoma ipeꞌ endilisi. Esis sati ipeꞌ paila basef aeꞌami, naꞌama deiꞌ sahepa.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Eaꞌ ipeꞌ ina nambimb pegaꞌ, owaꞌetin. Ina anona auf atotona nape balagah ipeꞌimi higililana, owaꞌ.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ipeꞌ pepe laꞌifipa ma anona nemaf pefaꞌ ambal namunai.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Nemaf anama ipeꞌ piti soldia hiami esis naumbih sifiꞌi sonauliꞌ Jerusalem, ipeꞌ pegawa nambimb felefeleꞌma taun anama luꞌunai neataga aona.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Nemaf anama amam nematawa sape etap hiagoma Judiai sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌ halafutagw. Eaꞌ esis amam nematawa sape nomon Jerusalemi sokwaha wambel anama sofaꞌ sefeꞌ laogon. Eaꞌ isima sape aof wambel anama, ina ataꞌ sefeꞌ suwis, owaꞌ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Deiꞌ main, nemaf anama God nogwamasa awami isima sandaꞌ waf aonai siꞌi basef hiami mail buk Baibeli mondawalap alihim endilisi.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Nematawa opafuwai waloma awama awasi ataꞌ saꞌ nomagof atomi, aeꞌ aꞌi awau uwahipiwa endilisi ma nogota anama ofaꞌ nimanimi luꞌwami. Nimanimi amama aom endilisi motaga etap anaeꞌ ma okom wandafunai Godi nambimb neafeꞌma epes isima.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Enis, bainat nohas sogaꞌ. Enis, naumbih sondaꞌ kalabusimas sofaꞌas sefeꞌ sope etap anaeꞌ hiagoma hiꞌilagon. Eaꞌ epes isima sololama Godi sotaga sofaꞌasa wambel anama Jerusalem boꞌwagah asasimi sumafiagon. Eaꞌ sope laꞌelaꞌef sefeꞌ naꞌama etina nemaf God nandandepanai ma nogota asasinai hiꞌilana.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Nemaf anama ikwaf hianai notagama aon alipunai owambunai neloma ondowa. Etap anaeꞌ amam nematawa hiesi sape anona etap luꞌunai hiagoma gegelaꞌasis kwapeteꞌas. Esis umba mohas kwapeteꞌas ma naoh luꞌwami mohafel luꞌum mowa bililig etin eaꞌ sowa selef.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Eaꞌ ondowa maim mape gani ilifi mondakotoꞌ bolatin mofeꞌ mifiꞌi mope. Naꞌama esis amam nematawa hiesi umbamohas kwapeteꞌas sowa soꞌoh etap siꞌi sagaꞌi. Esis ukup mopoma amamaga amama maꞌi meataga etap anaeꞌ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Aeꞌ ataga epen endilisiwei. Nemaf anama siti aeꞌ eloma elagw otaga ilif ifiꞌi eloma amamaga mafifili buꞌwami Godi moloma pepel ananinai.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nemaf anama amamaga amama mohafel, ipeꞌ pitu piniga. Deiꞌ main, nemaf anama felefeleꞌma neataga God notagahipa ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai nofaꞌepa petanimani.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Eaꞌ Jisas naꞌipasa basef womun etin naꞌi, “Ipeꞌ piti lawag anama fik noloma lawah hiami wapotiꞌ.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ipeꞌ piti elif monafa ma masowa, pegawa nogota anama nelemb eaꞌ felefeleꞌma meaof.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Eaꞌ naꞌama etin, iꞌi ipeꞌ piti amamaga amama aeꞌ aliꞌ aꞌipipami motaga, ipeꞌ pegawa nemaf anama Krais aꞌ nifiꞌi nupe dembinai numafi epes hiesi Ananisi felefeleꞌma neataga.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ ataꞌ papani ina nambimb pegaꞌ mehip, ataꞌ owaꞌ, ipeꞌ piti amamaga amama hiami motaga hiꞌilam.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Otaga noloma etap hiagoma anona nemaf aꞌ higililam hiꞌilam, eaꞌ basef aeꞌami ina hiꞌilam, owaꞌ. Mope laꞌelaꞌef hihif.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Aeꞌ ataga epen endilisiwei. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ nemaf anama aeꞌ iefiꞌianai. Naꞌama pendaꞌ waf aonai pendaꞌ waf alop atonai, peaꞌ embel laꞌifimi hiami ukup motamea ma nimanimi mamumami etapami atom. Iꞌi waf anama noseꞌelipa hiꞌilipa, nemaf anama aeꞌ iefiꞌianai notagamepa mehip siꞌi sakwaha wambawa saha mafis.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nemaf anama notaga ma amam nematawa hiesi sape etap hiagomai ganigani hiꞌalas naꞌama etin.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Laꞌelaꞌef pindumafuma pepe ma ina pendaꞌ waf aonai anama, owaꞌ. Pepe pendaꞌ beten laꞌelaꞌef ma God noseꞌepa pepel pitu laꞌifipama pihiꞌama amamaga amama maꞌi meatagamipei. Ama pitu laꞌifipa ma aeꞌ ataga epen endilisiwei isimbaꞌepa ewalogepa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nimeguf hiami laꞌelaꞌef Jisas nape nawalipa esis amam nematawa ipat luꞌunai Godi nomon, eaꞌ owamb nafeꞌ naꞌihi halaf anama oliv motawama.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eaꞌ amam nematawa hiesi sohafel kuhumbita atona safiꞌmai anona semeꞌ basef ananimi ipat luꞌunai Godi laꞌelaꞌef.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.