Lucas 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemaf anama doꞌok enis amam nematawa hiesi endilisi safiꞌi sonduwaꞌanima endilisi sandafofoꞌasanama etin boꞌwagah asasimi. Eaꞌ Jisas naliꞌ naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma yis amama amam Farisi. Basef ofagema ma yis amama maꞌi waf basoꞌmainai maꞌi malogof biam.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Amamaga mape mandambahiꞌi, anona nemaf motaga alihim. Amamaga mandambahoꞌ mape, anona nemaf hiesi sotolom alihim.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Eaꞌ basef hiami ipeꞌ pandaꞌam owambi anona nemaf sotolom alip. Eaꞌ basef ipeꞌ paꞌiam soꞌusoꞌumbili ifagw nomoni, nambimb sotoma ifagw ilif sowalapam alihim.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Ipeꞌ owaꞌ umbamohepama esis soha alop atona neagaꞌi eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa sondaꞌ anom amamaga wapotiꞌ, owaꞌ.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Eaꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌipipa aman ipeꞌ umbamiehipamanai. Anama nohepa peagaꞌi, eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ laꞌifinai ma neakwahipa pefeꞌ wambel aonai hel. Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ umbamiehipamanai, aman anama atona.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ipeꞌ pegawa, epes satala amiguf saꞌumi wanom biam otamba 2 toea. Eaꞌ God ina okom maseꞌana anona amil saꞌunai naꞌamainai, owaꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Endilisi, Anan neambam auf malo balagah ipeꞌimi God neambam dondoꞌ hiꞌalam. Ipeꞌ owaꞌ umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama saꞌumi.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ ataga epen endilisiwei. Emi egafis sewalapa agel Aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ ewalapa agof epes isima ma naep amam ensel Godi.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafugaha Aeꞌi naep amam nematawai, anona nemaf aeꞌ ewaꞌ alafuga esis ma naep amam ensel Godi.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Emi egafis seandaꞌ anom basef awami findiwama aeꞌ ataga epen endilisiwei, nambimb God nokwahomasa awami esis sandaꞌami. Eaꞌ emi egafis sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf God owaꞌetin endilisi ma neakwaha findiwa anama aonai ma epes isima.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Nambimb esis sofaꞌ ipeꞌ pefeꞌ piowis ifagw amama esis Juda saꞌi basef sapeimi o sofaꞌepa pefeꞌma naep amam dembemi gavman moloma agufumi mondaꞌmepa kot, ipeꞌ ina umbamohepa, owaꞌ. Ipeꞌ ina piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ miꞌi basef miꞌimama? Nambimb miꞌi maim basef?’ Owaꞌ.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Deiꞌ main, nogota anama atona Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambepa maim basef atuwasi peagwami.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Anona aman atotona ma amam nematawa hiesi anan naꞌipa Jisas naꞌama naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌipa sahalome aeꞌanai nowaloga amamaga amama ahalomafai neseꞌe amamaga waꞌam.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌ! Emi nandandepa aeꞌ ma epe eawaloga amamaga ma ipeꞌ? Owaꞌetin.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Eaꞌ anan naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma ipeꞌ ina kowalepama anom amamaga. Epen amamaga hiamini endilisi, ina nefaꞌ ambal namunai ma amamaga amama ananimi, owaꞌ.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Eaꞌ naseꞌasa anom basef womun etin naꞌi, “Aof anona aman otamba hiamunai nola gwaꞌaimi hiami.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Aman anama okom napoma anan atona naꞌi, ‘Deiꞌ aeꞌ ataꞌ endaꞌam iꞌimama? Aeꞌ ifagw aꞌe ma etama gwaꞌaimi aeꞌami hiami imbeꞌam meaꞌome.’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Eaꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ endaꞌam naꞌama. Etala ifagw aeꞌami eaꞌ ilaꞌ dambaimi luꞌwami mikilaꞌ fowaꞌimi. Ama nambimb ikolasom ewaꞌaniam gwaꞌaimi wit hiami moloma amamaga hiami buꞌwami aeꞌami moꞌoh ifagw amama.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Eaꞌ iꞌipa aeꞌ iꞌi, “Ineꞌ nape andeandeꞌ. Amamaga hiami buꞌwami mape mondahama afagof hiami. Eaꞌ deiꞌ nepoma nomaꞌw neaꞌ gwaꞌaimi embel nendanifel nepe.” ’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Eaꞌ God naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ aman nahaga nagouli! Deiꞌ owamb anaeꞌ igi ambal ineꞌinai negaꞌ. Eaꞌ amamaga amama hiami ineꞌ nandaꞌam nandondombam maꞌihi, amama nambimb emi nefaꞌam?’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Amama naꞌama etin siꞌi epes satama amamaga hiami asasimi atom sambeꞌam maꞌoh. Esis amamaga aꞌasa naep Godi.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina ukup motamea mefeꞌ ma ambagof ipeꞌimi eaꞌ piꞌi, ‘Apeꞌ ataꞌ meaꞌ main?’ Owaꞌ. Ipeꞌ ina ukup motamea ma alop ipeꞌinai piꞌi, ꞌNambimb apeꞌ mondaꞌ main mombaheꞌ alop apeꞌinai?’ Owaꞌ.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Deiꞌ main, ambagof afaꞌimi ina gwaꞌaimi atom. Eaꞌ alop ina luwaguf atom, owaꞌ.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ipeꞌ ukup mopoma amiguf. Amiguf owaꞌ mowa gwaꞌaimi, molaꞌ gwaꞌaimi. Eaꞌ owaꞌ mefaꞌ gwaꞌaimi membeꞌam ifagw amamumi. God atona naseꞌam gwaꞌaimi. Eaꞌ ipeꞌ epes pikilaꞌ amiguf amama endilisi.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ipeꞌ emi atuwasi laꞌifina okom natanea nawis niwatania anona nemaf wapotiꞌ ma ambal ananai nope nogota laona wapotiꞌ? Owaꞌetin.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Iꞌi ipeꞌ owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ anom amamaga saꞌusaꞌumi naꞌama, deiꞌ maina ipeꞌ ukup ipeꞌimi motamea ma anom amamaga mamumami wapotiꞌ?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma afis. Amam ina mandaꞌ maol ina mandaꞌ luwaguf maim, owaꞌetin. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa, fowaꞌ gani anona aman amamaga hiamunai Solomon nandaꞌ sosaf hianai ma luwaguf ananimi, sosaf ananinai ina boꞌona siꞌi afis amama, owaꞌetin.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Otalef amama deiꞌ ataꞌ motawa aof ama naman atef sotopaꞌam sokwahom mefeꞌ nif. Otalef amama awami God nofaloꞌmam. Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa pikilaꞌ otalef amama. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef Godi, baleꞌef ipeꞌinai ina laꞌifina, ipeꞌ pegawa endilisi anan numafipa andeandeꞌ wapotiꞌ.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Eaꞌ ipeꞌ ina ukup motamea piꞌi, ‘Nambimb meaꞌ gwaꞌaimi embel eti?’ Owaꞌ. Ipeꞌ ina ukup aom motamea ma amamaga amama, owaꞌ.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Epes sololama Godi ukup matamea mafeꞌ endilisi ma sogolopa amamaga amama hiami. Eaꞌ ahalomepa ipeꞌinai nape heveni anan nogawa eaꞌ amamaga amama aꞌipei.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ipeꞌ ataꞌ ukup miliꞌ pegolopa waf buꞌunai noloma piwis wambota Godi numafipa piliꞌ, eaꞌ neseꞌepa amamaga amama ipeꞌ wapotiꞌ.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ipeꞌ epes siꞌi sipsip kwaieꞌumi ina umbamohepa, owaꞌ. Ahalomepa ipeꞌinai okom boꞌona ma ipeꞌ piowis wambota ananinai numafipa.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ipeꞌ peseꞌasa amamaga hiami ipeꞌimi ma enis epes sotalomepam, eaꞌ pefaꞌ otamba pewalogam peseꞌ isima kwahusi pigiambamas. Ipeꞌ pendaꞌ maol pegolopa paos otambaimi anona nemaf owaꞌ motaga aom. Ipeꞌ pekolasa otamba wiga maim amamaga buꞌwami atom heven ilif nemaf owaꞌ hegilialami. Anama sakowalefi ina suwis sokowalopam, owaꞌ. Sopafowa maim owaꞌ meatotopaꞌam hiahaom, owaꞌ.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Deiꞌ main, maina wambel amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌoma, wambel anama atona anona nemaf ukup ipeꞌimi wapotiꞌ meapoma.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ipeꞌ pendaꞌ luwaguf ipeꞌimi bandam, pewahoꞌ legw, eaꞌ pekata lamifah pendondombol pindumafuma pepe.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Ipeꞌ pepe siꞌi epes sape sahafa aman dembinai asasinai naꞌi nokwaha gwaꞌaimi luꞌwami sandaseꞌamai notanima nifiꞌi. Iꞌi nifiꞌi noha uta ipat ananinai, esis suwisiꞌmanana mehip.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Andeandeꞌma amam mandaꞌ maoli mundumafuma mope miti dembinai amamunai nifiꞌi notoloma mondanifel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nambimb dembinai niliꞌ nowahoꞌ lowaf bandana nowahoꞌ let, ama nondaꞌmam gwaꞌaimi. Eaꞌ niꞌipam motoma tebol eaꞌ anan nifiꞌi neaseꞌam gwaꞌaimi.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Anan nifiꞌi amaneta laꞌafina o noloma awatagw muliꞌ meandaꞌam, o maina nogota, ma nieti amam mundumafuma mope, amam mondanifel.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef womun etin. Iꞌi ofagenama ipati niliꞌ nogawa nogota nandaꞌ wali neafiꞌianai ma nundumafuma nope, nandaꞌ wali ina nambimb nifiꞌi nupusila ipat ananinai nuwis nomon, owaꞌetin.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Ipeꞌ wapotiꞌ pundumafuma pepen. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen endilisiwei, ifiꞌi anona nemaf ipeꞌ ina pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf anama, owaꞌ.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Eaꞌ Pita naꞌi, “Dembinai, basef amama womun etini ineꞌ naseꞌafam afaꞌ atofa, o esis amam nematawa hiesi wapotiꞌ?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Eaꞌ Dembinai naꞌi, “Emi egafis gawaisi sape sandaꞌ maol andeandeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai? Epes isima dembinai asasinai nambimb nondandepas ma sumafi ananimi mandaꞌ maoli ma seaseꞌama gwaꞌaimi amam nogota dembinai naꞌianai.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Anona nemaf dembinai asasinai notanima nifiꞌi ma nieti esis isima sandaꞌ maol andeandeꞌ, esis isima sendanifel.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, dembinai ananinai anona nemaf nondandepasa sope dambesi sumafi amamaga ananimi hiami.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Eaꞌ iꞌi epes isima ukup mapoma opalef asasimi atom eaꞌ siꞌi, ꞌDembinai apeꞌinai ina nambimb nifiꞌi ulal, owaꞌetin.’ Ama esis sohafel soha enis amam nematawa sandaꞌ maoli, saꞌ gwaꞌaimi embel da gwaꞌ sondaꞌ spak sape.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Esis iꞌi sondaꞌam naꞌama, dembinai asasinai nambimb notanima nifiꞌi anona nemaf esis isima ina nambimb siꞌi dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ. Dembinai nifiꞌi nogota anama esis ukup measeꞌasanama. Nifiꞌi nohambombaga esis isima endilisi, eaꞌ nondaꞌasa sope soloma epes owaꞌ seambaleꞌefa Godi seapoma.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Emi egafis sandaꞌ maola anani, esis segawa eaꞌ ma okom dembinai asasinai, eaꞌ esis owaꞌ seandondomba amamaga siela nomonas dembinai, anona nemaf dembinai nohas mehip endilisi.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Eaꞌ emi egafis sandaꞌ maoli owaꞌ seagawa okom dembinai asasinai ma seandaꞌ waf nendahama esis sefaꞌ nimanimi, nambimb dembinai nohas saꞌombel. Eaꞌ emi egafis enis seaseꞌasa amamaga hiami, anona nemaf epes isima siꞌipas sogwamasam amamaga wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis enis seaseꞌasa amamaga hiami saseꞌas sumafiami, anona nemaf epes isima siꞌipas sogwamasam wapotiꞌ mikilaꞌ fowaꞌ saliꞌ saseꞌasami.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Aeꞌ afiꞌi ma ekata nif etap anaeꞌ eaꞌ aꞌi nif amama deiꞌ fendom luꞌum. Owaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi efaꞌ anom baptais. Deiꞌ aeꞌ owaꞌ ataꞌ efaꞌam, okom aeꞌanai aona endilisi ma ehafa efaꞌ baptais amama.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ipeꞌ paꞌi aeꞌ afiꞌi ma indiwa wandaf hianai netaga etap anaeꞌ ma hiesi sope opalef awanem? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ afiꞌi ma ewala epes esis amam nematawa hiesi.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ama deiꞌ, anona nemaf wapotiꞌ epes wanis bias sope ipat atotona wambota atotona sondawaloga biefis. Wenis soloma bias sifitap eaꞌ bias soloma wenis sifitap eaꞌ naꞌama etin.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Nambimb esis sondawaloga, anona aman noloma ahalomana ananinai mondawaloga biefim, eaꞌ anoꞌw nemataꞌw koloma mamaꞌwakw ondawaloga biefiwa, eaꞌ mefiꞌmakw akoꞌukwi koloma maꞌmakw kwandagiꞌmokwi ondowaloga biefiwa.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Eaꞌ Jisas naꞌipa esis amam nematawa wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pati otaga natefi gani aon newalama, mehip ipeꞌ paꞌi, ‘Atuwasi asaf aꞌ nelai’ eaꞌ asaf aꞌ nalai.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Eaꞌ ipeꞌ pati uf laꞌifinai naluwi aon natopaꞌima waꞌol nataga, ipeꞌ paꞌi, ‘Atuwasi owaf aꞌ nuluwi laꞌifina.’ Endilisi, naluwi laꞌifina naꞌama etin.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ipeꞌ epes paꞌi malogof biamipei! Ipeꞌ pati ikwaf hianai ilifanai etapanai andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ ipeꞌ owaꞌ peagawa ikwaf nogota anaeꞌ andeandeꞌ.”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Deiꞌ maina ipeꞌ owaꞌ powaloga waf buꞌunai?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ peloma epen inima naꞌi nendaꞌ kotimipei, ipeꞌ ataꞌ pefeꞌ eaf, nogota anama peseꞌana okom pewalapa amama piꞌiam peloman. Naꞌama epen inima nendaꞌepa pendaꞌ basefa amama ma jas nondaꞌepa pefeꞌma polisman eaꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina nambimb pekwaha ipat anama sandaꞌ kalabusanai ulal, owaꞌ. Ama peagwa amamaga luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌinai hiꞌilana, pefeꞌ.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.