Lucas 12
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Nemaf anama doꞌok enis amam nematawa hiesi endilisi safiꞌi sonduwaꞌanima endilisi sandafofoꞌasanama etin boꞌwagah asasimi. Eaꞌ Jisas naliꞌ naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma yis amama amam Farisi. Basef ofagema ma yis amama maꞌi waf basoꞌmainai maꞌi malogof biam.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Amamaga mape mandambahiꞌi, anona nemaf motaga alihim. Amamaga mandambahoꞌ mape, anona nemaf hiesi sotolom alihim.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Eaꞌ basef hiami ipeꞌ pandaꞌam owambi anona nemaf sotolom alip. Eaꞌ basef ipeꞌ paꞌiam soꞌusoꞌumbili ifagw nomoni, nambimb sotoma ifagw ilif sowalapam alihim.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Ipeꞌ owaꞌ umbamohepama esis soha alop atona neagaꞌi eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa sondaꞌ anom amamaga wapotiꞌ, owaꞌ.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Eaꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌipipa aman ipeꞌ umbamiehipamanai. Anama nohepa peagaꞌi, eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ laꞌifinai ma neakwahipa pefeꞌ wambel aonai hel. Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ umbamiehipamanai, aman anama atona.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Ipeꞌ pegawa, epes satala amiguf saꞌumi wanom biam otamba 2 toea. Eaꞌ God ina okom maseꞌana anona amil saꞌunai naꞌamainai, owaꞌ.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Endilisi, Anan neambam auf malo balagah ipeꞌimi God neambam dondoꞌ hiꞌalam. Ipeꞌ owaꞌ umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama saꞌumi.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ ataga epen endilisiwei. Emi egafis sewalapa agel Aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ ewalapa agof epes isima ma naep amam ensel Godi.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafugaha Aeꞌi naep amam nematawai, anona nemaf aeꞌ ewaꞌ alafuga esis ma naep amam ensel Godi.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Emi egafis seandaꞌ anom basef awami findiwama aeꞌ ataga epen endilisiwei, nambimb God nokwahomasa awami esis sandaꞌami. Eaꞌ emi egafis sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf God owaꞌetin endilisi ma neakwaha findiwa anama aonai ma epes isima.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Nambimb esis sofaꞌ ipeꞌ pefeꞌ piowis ifagw amama esis Juda saꞌi basef sapeimi o sofaꞌepa pefeꞌma naep amam dembemi gavman moloma agufumi mondaꞌmepa kot, ipeꞌ ina umbamohepa, owaꞌ. Ipeꞌ ina piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ miꞌi basef miꞌimama? Nambimb miꞌi maim basef?’ Owaꞌ.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Deiꞌ main, nogota anama atona Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambepa maim basef atuwasi peagwami.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Anona aman atotona ma amam nematawa hiesi anan naꞌipa Jisas naꞌama naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌipa sahalome aeꞌanai nowaloga amamaga amama ahalomafai neseꞌe amamaga waꞌam.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌ! Emi nandandepa aeꞌ ma epe eawaloga amamaga ma ipeꞌ? Owaꞌetin.”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Eaꞌ anan naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma ipeꞌ ina kowalepama anom amamaga. Epen amamaga hiamini endilisi, ina nefaꞌ ambal namunai ma amamaga amama ananimi, owaꞌ.”
15 Então lhes recomendou:
16 Eaꞌ naseꞌasa anom basef womun etin naꞌi, “Aof anona aman otamba hiamunai nola gwaꞌaimi hiami.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Aman anama okom napoma anan atona naꞌi, ‘Deiꞌ aeꞌ ataꞌ endaꞌam iꞌimama? Aeꞌ ifagw aꞌe ma etama gwaꞌaimi aeꞌami hiami imbeꞌam meaꞌome.’
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Eaꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ endaꞌam naꞌama. Etala ifagw aeꞌami eaꞌ ilaꞌ dambaimi luꞌwami mikilaꞌ fowaꞌimi. Ama nambimb ikolasom ewaꞌaniam gwaꞌaimi wit hiami moloma amamaga hiami buꞌwami aeꞌami moꞌoh ifagw amama.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Eaꞌ iꞌipa aeꞌ iꞌi, “Ineꞌ nape andeandeꞌ. Amamaga hiami buꞌwami mape mondahama afagof hiami. Eaꞌ deiꞌ nepoma nomaꞌw neaꞌ gwaꞌaimi embel nendanifel nepe.” ’
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Eaꞌ God naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ aman nahaga nagouli! Deiꞌ owamb anaeꞌ igi ambal ineꞌinai negaꞌ. Eaꞌ amamaga amama hiami ineꞌ nandaꞌam nandondombam maꞌihi, amama nambimb emi nefaꞌam?’
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Amama naꞌama etin siꞌi epes satama amamaga hiami asasimi atom sambeꞌam maꞌoh. Esis amamaga aꞌasa naep Godi.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina ukup motamea mefeꞌ ma ambagof ipeꞌimi eaꞌ piꞌi, ‘Apeꞌ ataꞌ meaꞌ main?’ Owaꞌ. Ipeꞌ ina ukup motamea ma alop ipeꞌinai piꞌi, ꞌNambimb apeꞌ mondaꞌ main mombaheꞌ alop apeꞌinai?’ Owaꞌ.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Deiꞌ main, ambagof afaꞌimi ina gwaꞌaimi atom. Eaꞌ alop ina luwaguf atom, owaꞌ.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ipeꞌ ukup mopoma amiguf. Amiguf owaꞌ mowa gwaꞌaimi, molaꞌ gwaꞌaimi. Eaꞌ owaꞌ mefaꞌ gwaꞌaimi membeꞌam ifagw amamumi. God atona naseꞌam gwaꞌaimi. Eaꞌ ipeꞌ epes pikilaꞌ amiguf amama endilisi.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Ipeꞌ emi atuwasi laꞌifina okom natanea nawis niwatania anona nemaf wapotiꞌ ma ambal ananai nope nogota laona wapotiꞌ? Owaꞌetin.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Iꞌi ipeꞌ owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ anom amamaga saꞌusaꞌumi naꞌama, deiꞌ maina ipeꞌ ukup ipeꞌimi motamea ma anom amamaga mamumami wapotiꞌ?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma afis. Amam ina mandaꞌ maol ina mandaꞌ luwaguf maim, owaꞌetin. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa, fowaꞌ gani anona aman amamaga hiamunai Solomon nandaꞌ sosaf hianai ma luwaguf ananimi, sosaf ananinai ina boꞌona siꞌi afis amama, owaꞌetin.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Otalef amama deiꞌ ataꞌ motawa aof ama naman atef sotopaꞌam sokwahom mefeꞌ nif. Otalef amama awami God nofaloꞌmam. Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa pikilaꞌ otalef amama. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef Godi, baleꞌef ipeꞌinai ina laꞌifina, ipeꞌ pegawa endilisi anan numafipa andeandeꞌ wapotiꞌ.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Eaꞌ ipeꞌ ina ukup motamea piꞌi, ‘Nambimb meaꞌ gwaꞌaimi embel eti?’ Owaꞌ. Ipeꞌ ina ukup aom motamea ma amamaga amama, owaꞌ.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Epes sololama Godi ukup matamea mafeꞌ endilisi ma sogolopa amamaga amama hiami. Eaꞌ ahalomepa ipeꞌinai nape heveni anan nogawa eaꞌ amamaga amama aꞌipei.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Ipeꞌ ataꞌ ukup miliꞌ pegolopa waf buꞌunai noloma piwis wambota Godi numafipa piliꞌ, eaꞌ neseꞌepa amamaga amama ipeꞌ wapotiꞌ.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Ipeꞌ epes siꞌi sipsip kwaieꞌumi ina umbamohepa, owaꞌ. Ahalomepa ipeꞌinai okom boꞌona ma ipeꞌ piowis wambota ananinai numafipa.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Ipeꞌ peseꞌasa amamaga hiami ipeꞌimi ma enis epes sotalomepam, eaꞌ pefaꞌ otamba pewalogam peseꞌ isima kwahusi pigiambamas. Ipeꞌ pendaꞌ maol pegolopa paos otambaimi anona nemaf owaꞌ motaga aom. Ipeꞌ pekolasa otamba wiga maim amamaga buꞌwami atom heven ilif nemaf owaꞌ hegilialami. Anama sakowalefi ina suwis sokowalopam, owaꞌ. Sopafowa maim owaꞌ meatotopaꞌam hiahaom, owaꞌ.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Deiꞌ main, maina wambel amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌoma, wambel anama atona anona nemaf ukup ipeꞌimi wapotiꞌ meapoma.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Ipeꞌ pendaꞌ luwaguf ipeꞌimi bandam, pewahoꞌ legw, eaꞌ pekata lamifah pendondombol pindumafuma pepe.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Ipeꞌ pepe siꞌi epes sape sahafa aman dembinai asasinai naꞌi nokwaha gwaꞌaimi luꞌwami sandaseꞌamai notanima nifiꞌi. Iꞌi nifiꞌi noha uta ipat ananinai, esis suwisiꞌmanana mehip.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Andeandeꞌma amam mandaꞌ maoli mundumafuma mope miti dembinai amamunai nifiꞌi notoloma mondanifel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nambimb dembinai niliꞌ nowahoꞌ lowaf bandana nowahoꞌ let, ama nondaꞌmam gwaꞌaimi. Eaꞌ niꞌipam motoma tebol eaꞌ anan nifiꞌi neaseꞌam gwaꞌaimi.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Anan nifiꞌi amaneta laꞌafina o noloma awatagw muliꞌ meandaꞌam, o maina nogota, ma nieti amam mundumafuma mope, amam mondanifel.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef womun etin. Iꞌi ofagenama ipati niliꞌ nogawa nogota nandaꞌ wali neafiꞌianai ma nundumafuma nope, nandaꞌ wali ina nambimb nifiꞌi nupusila ipat ananinai nuwis nomon, owaꞌetin.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ipeꞌ wapotiꞌ pundumafuma pepen. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen endilisiwei, ifiꞌi anona nemaf ipeꞌ ina pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf anama, owaꞌ.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Eaꞌ Pita naꞌi, “Dembinai, basef amama womun etini ineꞌ naseꞌafam afaꞌ atofa, o esis amam nematawa hiesi wapotiꞌ?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Eaꞌ Dembinai naꞌi, “Emi egafis gawaisi sape sandaꞌ maol andeandeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai? Epes isima dembinai asasinai nambimb nondandepas ma sumafi ananimi mandaꞌ maoli ma seaseꞌama gwaꞌaimi amam nogota dembinai naꞌianai.
42 O Senhor respondeu:
43 Anona nemaf dembinai asasinai notanima nifiꞌi ma nieti esis isima sandaꞌ maol andeandeꞌ, esis isima sendanifel.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, dembinai ananinai anona nemaf nondandepasa sope dambesi sumafi amamaga ananimi hiami.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Eaꞌ iꞌi epes isima ukup mapoma opalef asasimi atom eaꞌ siꞌi, ꞌDembinai apeꞌinai ina nambimb nifiꞌi ulal, owaꞌetin.’ Ama esis sohafel soha enis amam nematawa sandaꞌ maoli, saꞌ gwaꞌaimi embel da gwaꞌ sondaꞌ spak sape.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Esis iꞌi sondaꞌam naꞌama, dembinai asasinai nambimb notanima nifiꞌi anona nemaf esis isima ina nambimb siꞌi dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ. Dembinai nifiꞌi nogota anama esis ukup measeꞌasanama. Nifiꞌi nohambombaga esis isima endilisi, eaꞌ nondaꞌasa sope soloma epes owaꞌ seambaleꞌefa Godi seapoma.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Emi egafis sandaꞌ maola anani, esis segawa eaꞌ ma okom dembinai asasinai, eaꞌ esis owaꞌ seandondomba amamaga siela nomonas dembinai, anona nemaf dembinai nohas mehip endilisi.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Eaꞌ emi egafis sandaꞌ maoli owaꞌ seagawa okom dembinai asasinai ma seandaꞌ waf nendahama esis sefaꞌ nimanimi, nambimb dembinai nohas saꞌombel. Eaꞌ emi egafis enis seaseꞌasa amamaga hiami, anona nemaf epes isima siꞌipas sogwamasam amamaga wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis enis seaseꞌasa amamaga hiami saseꞌas sumafiami, anona nemaf epes isima siꞌipas sogwamasam wapotiꞌ mikilaꞌ fowaꞌ saliꞌ saseꞌasami.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Aeꞌ afiꞌi ma ekata nif etap anaeꞌ eaꞌ aꞌi nif amama deiꞌ fendom luꞌum. Owaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi efaꞌ anom baptais. Deiꞌ aeꞌ owaꞌ ataꞌ efaꞌam, okom aeꞌanai aona endilisi ma ehafa efaꞌ baptais amama.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Ipeꞌ paꞌi aeꞌ afiꞌi ma indiwa wandaf hianai netaga etap anaeꞌ ma hiesi sope opalef awanem? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ afiꞌi ma ewala epes esis amam nematawa hiesi.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Ama deiꞌ, anona nemaf wapotiꞌ epes wanis bias sope ipat atotona wambota atotona sondawaloga biefis. Wenis soloma bias sifitap eaꞌ bias soloma wenis sifitap eaꞌ naꞌama etin.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Nambimb esis sondawaloga, anona aman noloma ahalomana ananinai mondawaloga biefim, eaꞌ anoꞌw nemataꞌw koloma mamaꞌwakw ondawaloga biefiwa, eaꞌ mefiꞌmakw akoꞌukwi koloma maꞌmakw kwandagiꞌmokwi ondowaloga biefiwa.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Eaꞌ Jisas naꞌipa esis amam nematawa wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pati otaga natefi gani aon newalama, mehip ipeꞌ paꞌi, ‘Atuwasi asaf aꞌ nelai’ eaꞌ asaf aꞌ nalai.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Eaꞌ ipeꞌ pati uf laꞌifinai naluwi aon natopaꞌima waꞌol nataga, ipeꞌ paꞌi, ‘Atuwasi owaf aꞌ nuluwi laꞌifina.’ Endilisi, naluwi laꞌifina naꞌama etin.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Ipeꞌ epes paꞌi malogof biamipei! Ipeꞌ pati ikwaf hianai ilifanai etapanai andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ ipeꞌ owaꞌ peagawa ikwaf nogota anaeꞌ andeandeꞌ.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 “Deiꞌ maina ipeꞌ owaꞌ powaloga waf buꞌunai?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ peloma epen inima naꞌi nendaꞌ kotimipei, ipeꞌ ataꞌ pefeꞌ eaf, nogota anama peseꞌana okom pewalapa amama piꞌiam peloman. Naꞌama epen inima nendaꞌepa pendaꞌ basefa amama ma jas nondaꞌepa pefeꞌma polisman eaꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina nambimb pekwaha ipat anama sandaꞌ kalabusanai ulal, owaꞌ. Ama peagwa amamaga luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌinai hiꞌilana, pefeꞌ.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.