Lucas 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nemaf anama doꞌok enis amam nematawa hiesi endilisi safiꞌi sonduwaꞌanima endilisi sandafofoꞌasanama etin boꞌwagah asasimi. Eaꞌ Jisas naliꞌ naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma yis amama amam Farisi. Basef ofagema ma yis amama maꞌi waf basoꞌmainai maꞌi malogof biam.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Amamaga mape mandambahiꞌi, anona nemaf motaga alihim. Amamaga mandambahoꞌ mape, anona nemaf hiesi sotolom alihim.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Eaꞌ basef hiami ipeꞌ pandaꞌam owambi anona nemaf sotolom alip. Eaꞌ basef ipeꞌ paꞌiam soꞌusoꞌumbili ifagw nomoni, nambimb sotoma ifagw ilif sowalapam alihim.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Ipeꞌ owaꞌ umbamohepama esis soha alop atona neagaꞌi eaꞌ anona nemaf esis ina laꞌifisa sondaꞌ anom amamaga wapotiꞌ, owaꞌ.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Eaꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌipipa aman ipeꞌ umbamiehipamanai. Anama nohepa peagaꞌi, eaꞌ anona nemaf wapotiꞌ laꞌifinai ma neakwahipa pefeꞌ wambel aonai hel. Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ umbamiehipamanai, aman anama atona.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Ipeꞌ pegawa, epes satala amiguf saꞌumi wanom biam otamba 2 toea. Eaꞌ God ina okom maseꞌana anona amil saꞌunai naꞌamainai, owaꞌ.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Endilisi, Anan neambam auf malo balagah ipeꞌimi God neambam dondoꞌ hiꞌalam. Ipeꞌ owaꞌ umbamehepa. Anan okom napoma ipeꞌ pikilaꞌ amiguf hiami amama saꞌumi.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ ataga epen endilisiwei. Emi egafis sewalapa agel Aeꞌanai ma amam nematawa hiesi, anona nemaf aeꞌ ewalapa agof epes isima ma naep amam ensel Godi.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafugaha Aeꞌi naep amam nematawai, anona nemaf aeꞌ ewaꞌ alafuga esis ma naep amam ensel Godi.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Emi egafis seandaꞌ anom basef awami findiwama aeꞌ ataga epen endilisiwei, nambimb God nokwahomasa awami esis sandaꞌami. Eaꞌ emi egafis sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf God owaꞌetin endilisi ma neakwaha findiwa anama aonai ma epes isima.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nambimb esis sofaꞌ ipeꞌ pefeꞌ piowis ifagw amama esis Juda saꞌi basef sapeimi o sofaꞌepa pefeꞌma naep amam dembemi gavman moloma agufumi mondaꞌmepa kot, ipeꞌ ina umbamohepa, owaꞌ. Ipeꞌ ina piꞌi, ‘Nambimb apeꞌ miꞌi basef miꞌimama? Nambimb miꞌi maim basef?’ Owaꞌ.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Deiꞌ main, nogota anama atona Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambepa maim basef atuwasi peagwami.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Anona aman atotona ma amam nematawa hiesi anan naꞌipa Jisas naꞌama naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌipa sahalome aeꞌanai nowaloga amamaga amama ahalomafai neseꞌe amamaga waꞌam.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌ! Emi nandandepa aeꞌ ma epe eawaloga amamaga ma ipeꞌ? Owaꞌetin.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Eaꞌ anan naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌma ipeꞌ ina kowalepama anom amamaga. Epen amamaga hiamini endilisi, ina nefaꞌ ambal namunai ma amamaga amama ananimi, owaꞌ.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Eaꞌ naseꞌasa anom basef womun etin naꞌi, “Aof anona aman otamba hiamunai nola gwaꞌaimi hiami.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Aman anama okom napoma anan atona naꞌi, ‘Deiꞌ aeꞌ ataꞌ endaꞌam iꞌimama? Aeꞌ ifagw aꞌe ma etama gwaꞌaimi aeꞌami hiami imbeꞌam meaꞌome.’
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Eaꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ endaꞌam naꞌama. Etala ifagw aeꞌami eaꞌ ilaꞌ dambaimi luꞌwami mikilaꞌ fowaꞌimi. Ama nambimb ikolasom ewaꞌaniam gwaꞌaimi wit hiami moloma amamaga hiami buꞌwami aeꞌami moꞌoh ifagw amama.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Eaꞌ iꞌipa aeꞌ iꞌi, “Ineꞌ nape andeandeꞌ. Amamaga hiami buꞌwami mape mondahama afagof hiami. Eaꞌ deiꞌ nepoma nomaꞌw neaꞌ gwaꞌaimi embel nendanifel nepe.” ’
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Eaꞌ God naꞌipana naꞌi, ‘Ineꞌ aman nahaga nagouli! Deiꞌ owamb anaeꞌ igi ambal ineꞌinai negaꞌ. Eaꞌ amamaga amama hiami ineꞌ nandaꞌam nandondombam maꞌihi, amama nambimb emi nefaꞌam?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Amama naꞌama etin siꞌi epes satama amamaga hiami asasimi atom sambeꞌam maꞌoh. Esis amamaga aꞌasa naep Godi.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina ukup motamea mefeꞌ ma ambagof ipeꞌimi eaꞌ piꞌi, ‘Apeꞌ ataꞌ meaꞌ main?’ Owaꞌ. Ipeꞌ ina ukup motamea ma alop ipeꞌinai piꞌi, ꞌNambimb apeꞌ mondaꞌ main mombaheꞌ alop apeꞌinai?’ Owaꞌ.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Deiꞌ main, ambagof afaꞌimi ina gwaꞌaimi atom. Eaꞌ alop ina luwaguf atom, owaꞌ.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Ipeꞌ ukup mopoma amiguf. Amiguf owaꞌ mowa gwaꞌaimi, molaꞌ gwaꞌaimi. Eaꞌ owaꞌ mefaꞌ gwaꞌaimi membeꞌam ifagw amamumi. God atona naseꞌam gwaꞌaimi. Eaꞌ ipeꞌ epes pikilaꞌ amiguf amama endilisi.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ipeꞌ emi atuwasi laꞌifina okom natanea nawis niwatania anona nemaf wapotiꞌ ma ambal ananai nope nogota laona wapotiꞌ? Owaꞌetin.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Iꞌi ipeꞌ owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ anom amamaga saꞌusaꞌumi naꞌama, deiꞌ maina ipeꞌ ukup ipeꞌimi motamea ma anom amamaga mamumami wapotiꞌ?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma afis. Amam ina mandaꞌ maol ina mandaꞌ luwaguf maim, owaꞌetin. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa, fowaꞌ gani anona aman amamaga hiamunai Solomon nandaꞌ sosaf hianai ma luwaguf ananimi, sosaf ananinai ina boꞌona siꞌi afis amama, owaꞌetin.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Otalef amama deiꞌ ataꞌ motawa aof ama naman atef sotopaꞌam sokwahom mefeꞌ nif. Otalef amama awami God nofaloꞌmam. Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa pikilaꞌ otalef amama. Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef Godi, baleꞌef ipeꞌinai ina laꞌifina, ipeꞌ pegawa endilisi anan numafipa andeandeꞌ wapotiꞌ.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Eaꞌ ipeꞌ ina ukup motamea piꞌi, ‘Nambimb meaꞌ gwaꞌaimi embel eti?’ Owaꞌ. Ipeꞌ ina ukup aom motamea ma amamaga amama, owaꞌ.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Epes sololama Godi ukup matamea mafeꞌ endilisi ma sogolopa amamaga amama hiami. Eaꞌ ahalomepa ipeꞌinai nape heveni anan nogawa eaꞌ amamaga amama aꞌipei.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Ipeꞌ ataꞌ ukup miliꞌ pegolopa waf buꞌunai noloma piwis wambota Godi numafipa piliꞌ, eaꞌ neseꞌepa amamaga amama ipeꞌ wapotiꞌ.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Ipeꞌ epes siꞌi sipsip kwaieꞌumi ina umbamohepa, owaꞌ. Ahalomepa ipeꞌinai okom boꞌona ma ipeꞌ piowis wambota ananinai numafipa.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ipeꞌ peseꞌasa amamaga hiami ipeꞌimi ma enis epes sotalomepam, eaꞌ pefaꞌ otamba pewalogam peseꞌ isima kwahusi pigiambamas. Ipeꞌ pendaꞌ maol pegolopa paos otambaimi anona nemaf owaꞌ motaga aom. Ipeꞌ pekolasa otamba wiga maim amamaga buꞌwami atom heven ilif nemaf owaꞌ hegilialami. Anama sakowalefi ina suwis sokowalopam, owaꞌ. Sopafowa maim owaꞌ meatotopaꞌam hiahaom, owaꞌ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Deiꞌ main, maina wambel amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌoma, wambel anama atona anona nemaf ukup ipeꞌimi wapotiꞌ meapoma.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ipeꞌ pendaꞌ luwaguf ipeꞌimi bandam, pewahoꞌ legw, eaꞌ pekata lamifah pendondombol pindumafuma pepe.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Ipeꞌ pepe siꞌi epes sape sahafa aman dembinai asasinai naꞌi nokwaha gwaꞌaimi luꞌwami sandaseꞌamai notanima nifiꞌi. Iꞌi nifiꞌi noha uta ipat ananinai, esis suwisiꞌmanana mehip.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Andeandeꞌma amam mandaꞌ maoli mundumafuma mope miti dembinai amamunai nifiꞌi notoloma mondanifel. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nambimb dembinai niliꞌ nowahoꞌ lowaf bandana nowahoꞌ let, ama nondaꞌmam gwaꞌaimi. Eaꞌ niꞌipam motoma tebol eaꞌ anan nifiꞌi neaseꞌam gwaꞌaimi.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Anan nifiꞌi amaneta laꞌafina o noloma awatagw muliꞌ meandaꞌam, o maina nogota, ma nieti amam mundumafuma mope, amam mondanifel.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Ipeꞌ ukup mopoma anom basef womun etin. Iꞌi ofagenama ipati niliꞌ nogawa nogota nandaꞌ wali neafiꞌianai ma nundumafuma nope, nandaꞌ wali ina nambimb nifiꞌi nupusila ipat ananinai nuwis nomon, owaꞌetin.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Ipeꞌ wapotiꞌ pundumafuma pepen. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen endilisiwei, ifiꞌi anona nemaf ipeꞌ ina pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf anama, owaꞌ.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Eaꞌ Pita naꞌi, “Dembinai, basef amama womun etini ineꞌ naseꞌafam afaꞌ atofa, o esis amam nematawa hiesi wapotiꞌ?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Eaꞌ Dembinai naꞌi, “Emi egafis gawaisi sape sandaꞌ maol andeandeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai? Epes isima dembinai asasinai nambimb nondandepas ma sumafi ananimi mandaꞌ maoli ma seaseꞌama gwaꞌaimi amam nogota dembinai naꞌianai.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Anona nemaf dembinai asasinai notanima nifiꞌi ma nieti esis isima sandaꞌ maol andeandeꞌ, esis isima sendanifel.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, dembinai ananinai anona nemaf nondandepasa sope dambesi sumafi amamaga ananimi hiami.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Eaꞌ iꞌi epes isima ukup mapoma opalef asasimi atom eaꞌ siꞌi, ꞌDembinai apeꞌinai ina nambimb nifiꞌi ulal, owaꞌetin.’ Ama esis sohafel soha enis amam nematawa sandaꞌ maoli, saꞌ gwaꞌaimi embel da gwaꞌ sondaꞌ spak sape.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Esis iꞌi sondaꞌam naꞌama, dembinai asasinai nambimb notanima nifiꞌi anona nemaf esis isima ina nambimb siꞌi dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ. Dembinai nifiꞌi nogota anama esis ukup measeꞌasanama. Nifiꞌi nohambombaga esis isima endilisi, eaꞌ nondaꞌasa sope soloma epes owaꞌ seambaleꞌefa Godi seapoma.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Emi egafis sandaꞌ maola anani, esis segawa eaꞌ ma okom dembinai asasinai, eaꞌ esis owaꞌ seandondomba amamaga siela nomonas dembinai, anona nemaf dembinai nohas mehip endilisi.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Eaꞌ emi egafis sandaꞌ maoli owaꞌ seagawa okom dembinai asasinai ma seandaꞌ waf nendahama esis sefaꞌ nimanimi, nambimb dembinai nohas saꞌombel. Eaꞌ emi egafis enis seaseꞌasa amamaga hiami, anona nemaf epes isima siꞌipas sogwamasam amamaga wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis enis seaseꞌasa amamaga hiami saseꞌas sumafiami, anona nemaf epes isima siꞌipas sogwamasam wapotiꞌ mikilaꞌ fowaꞌ saliꞌ saseꞌasami.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Aeꞌ afiꞌi ma ekata nif etap anaeꞌ eaꞌ aꞌi nif amama deiꞌ fendom luꞌum. Owaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi efaꞌ anom baptais. Deiꞌ aeꞌ owaꞌ ataꞌ efaꞌam, okom aeꞌanai aona endilisi ma ehafa efaꞌ baptais amama.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ipeꞌ paꞌi aeꞌ afiꞌi ma indiwa wandaf hianai netaga etap anaeꞌ ma hiesi sope opalef awanem? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ afiꞌi ma ewala epes esis amam nematawa hiesi.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Ama deiꞌ, anona nemaf wapotiꞌ epes wanis bias sope ipat atotona wambota atotona sondawaloga biefis. Wenis soloma bias sifitap eaꞌ bias soloma wenis sifitap eaꞌ naꞌama etin.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Nambimb esis sondawaloga, anona aman noloma ahalomana ananinai mondawaloga biefim, eaꞌ anoꞌw nemataꞌw koloma mamaꞌwakw ondawaloga biefiwa, eaꞌ mefiꞌmakw akoꞌukwi koloma maꞌmakw kwandagiꞌmokwi ondowaloga biefiwa.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Eaꞌ Jisas naꞌipa esis amam nematawa wapotiꞌ naꞌi, “Ipeꞌ pati otaga natefi gani aon newalama, mehip ipeꞌ paꞌi, ‘Atuwasi asaf aꞌ nelai’ eaꞌ asaf aꞌ nalai.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Eaꞌ ipeꞌ pati uf laꞌifinai naluwi aon natopaꞌima waꞌol nataga, ipeꞌ paꞌi, ‘Atuwasi owaf aꞌ nuluwi laꞌifina.’ Endilisi, naluwi laꞌifina naꞌama etin.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Ipeꞌ epes paꞌi malogof biamipei! Ipeꞌ pati ikwaf hianai ilifanai etapanai andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ ipeꞌ owaꞌ peagawa ikwaf nogota anaeꞌ andeandeꞌ.”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Deiꞌ maina ipeꞌ owaꞌ powaloga waf buꞌunai?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Nemaf anama ipeꞌ pefeꞌ peloma epen inima naꞌi nendaꞌ kotimipei, ipeꞌ ataꞌ pefeꞌ eaf, nogota anama peseꞌana okom pewalapa amama piꞌiam peloman. Naꞌama epen inima nendaꞌepa pendaꞌ basefa amama ma jas nondaꞌepa pefeꞌma polisman eaꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ ina nambimb pekwaha ipat anama sandaꞌ kalabusanai ulal, owaꞌ. Ama peagwa amamaga luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌinai hiꞌilana, pefeꞌ.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.