João 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ deiꞌ aꞌipipa basef amama hiꞌalam ma ipeꞌ ina pekwaha pembaleꞌefa aeꞌ, owaꞌ.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Anona nemaf esis sogaloꞌmepa ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi. Anona nemaf notaga ma emi egafis sehepa pegaꞌ, esis ukup mondandaꞌ siꞌi sandaꞌ maol buꞌunai Godi. Owaꞌetin.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Fowaꞌ esis ina sogawa Ahalome naloma aeꞌ wapotiꞌ, owa. Naꞌama esis sandaꞌ waf anama aonai.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Eaꞌ deiꞌ aꞌipipa eaꞌ ma amamaga amama. Ama nemaf anama neataga ma esis sondaꞌepa naꞌama, ipeꞌ ukup mondandaꞌma basef amama deiꞌ aꞌipipami.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Fowaꞌ Aeꞌ ape alomepa Aeꞌ ina aꞌipipa ma amamaga amama, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ efeꞌma anan anama nasapaꞌe afiꞌi. Ina anona aman ipeꞌinai nahaliꞌi naꞌi, ‘Ineꞌ nefeꞌ eti?’ Owaꞌ.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Aeꞌ aꞌipipa basef amama eaꞌ ma ipeꞌ. Eaꞌ deiꞌ opalef ipeꞌimi nimanim endilisi.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef endilisimi. Aeꞌ ikwahipa efeꞌ ma igiambamepa pepe andeandeꞌ. Iꞌi aeꞌ owaꞌ eafeꞌ, deiꞌ Ambal Buꞌunai Godi nondaꞌepa laꞌifipa, ina nambimb nifiꞌmai ipeꞌ, owaꞌ. Iꞌi aeꞌ efeꞌ, esapaꞌana nifiꞌmai ipeꞌ.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Nemaf anama niefiꞌianai, nihiꞌamba esis amam nematawa saila waf etapanai ma sogawa basef ofagema ma waf aonai noloma waf buꞌunai noloma wafa God nowaloga epes hiesi ma nondaꞌmasa basef.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Waf aonai ofagena asasinai naꞌama. Esis ina sombaleꞌefa aeꞌ, owaꞌ.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Waf ofagena buꞌunai naꞌama. Aeꞌ efeꞌma Ahalome eaꞌ ipeꞌ ina petolowe wapotiꞌ, owaꞌ.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Basef ofagema ma kot naꞌama. Aman dembinai aonai ma epes etapasi, anan fasoꞌmana ma kot anama ma basef luꞌwami God deiꞌ nandaꞌmanami.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Aeꞌ basef hiami ma aꞌi ieꞌipipa emi, eaꞌ ipeꞌ ina laꞌifipama pefaꞌam deiꞌ, ataꞌ owaꞌ.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Nemaf anama Ambal Buꞌunai Godi naꞌi basef endilisimi atomi niefiꞌi, nihiꞌambepa ma basef hiami endilisimi. Anan ina nowalapa basef nomonas ananimi atom, owaꞌ. Basef nameꞌam eaꞌ, amama atom nowalapam niꞌipipam. Ama niꞌipipa amamaga amama maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Eaꞌ nofaꞌ basef aeꞌami nowalapama ipeꞌ ma nowalapa agel aeꞌanai.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Amamaga Ahalomei Aeꞌanai hiami, amama aeꞌami. Eaꞌ deiꞌ Aeꞌ aꞌiam aꞌi nambimb Ambal Buꞌunai Godi nofaꞌ basef Aeꞌami niꞌiam nowalapama ipeꞌ.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Nogota bandana ipeꞌ ina nambimb petolowe wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ nambimb ipeꞌ petolowe wapotiꞌ.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Anom alupumi ananimi, amam atom mandaꞌipama maꞌi naꞌama maꞌi, “Maim basef ofagema amama anan naꞌipafa emi? Anan naꞌi, nogota bandana afaꞌ ina nambimb otolona, eaꞌ nambimb otolona wapotiꞌ. Naꞌi nefeꞌma Ahalomana. Afaꞌ ina ogawa basef amama ofagema, owaꞌ.”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Eaꞌ amam maꞌiam wapotiꞌ maꞌi, “Nogota anama bandana anan naꞌianai, amama amamaga maim? Afaꞌ ina ogawa basef amama naꞌiam naꞌama, owaꞌ.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Eaꞌ Jisas nogawa amam maꞌi mohaliꞌana, eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Aꞌi ipeꞌ pahaliꞌima basef amama ofagema aeꞌ aꞌiami. Aeꞌ aꞌiam naꞌama. Nogota bandana ipeꞌ ina petolowe, owaꞌ. Eaꞌ nambimb ipeꞌ petolowe wapotiꞌ.
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Endilisi aeꞌ aꞌipipa. Nambimb ipeꞌ pelef mehip pendahowe. Eaꞌ esis amam nematawa saila waf etapanai sondanifel. Eaꞌ ipeꞌ opalef nimanim. Owaꞌetin. Opalef ipeꞌimi nimanim eaꞌ nambimb mondamboma mondaꞌepa pendanifel endilisi.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nemataꞌw opafuꞌwi ma kwaꞌi kola awani akwaꞌw kwameꞌ nimanimi kogawa nogota bandana ma kola awani nataga eaꞌ. Naꞌama opaf akwaꞌunai nimanina. Akwaꞌw kolana eaꞌ, akwaꞌw ina ataꞌ okom nandandaꞌma nimanimi amama wapotiꞌ, owaꞌ. Akwaꞌw kwandanifel etin kwapoma soꞌusoꞌwin nataga nape etap eaꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ipeꞌ naꞌama etin, deiꞌ ipeꞌ opalef nimanim. Eaꞌ nambimb aeꞌ itilipa wapotiꞌ, opalef ipeꞌimi boꞌom. Ina enin epen laꞌifina nogaloꞌma danifel anama ipeꞌinai, owaꞌ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Nemaf anama ipeꞌ ina pihaliꞌi ma anom amamaga atom, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌipipa basef endilisimi ipeꞌ. Iꞌi ipeꞌ pihaliꞌ Ahalome ma maim amamaga ma agel aeꞌanai, nambimb neseꞌepam.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Fowaꞌ ipeꞌ ina pahaliꞌana ma pefaꞌ anom amamaga agel aeꞌanai, owaꞌ. Deiꞌ pihaliꞌanamam, pefaꞌama opalef ipeꞌimi boꞌom endilisi.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Aeꞌ deiꞌ aꞌi basef amama womun etina ipeꞌ. Eaꞌ aeꞌ ina nambimb ataꞌ iꞌipipa basef womun etin, owaꞌ. Nemaf anama aeꞌ ewalapam alihim iꞌipipam ipeꞌ ma Ahalome.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ama nemaf anama ipeꞌ pihaliꞌ Ahalome ma agel aeꞌanai. Aeꞌ ina ataꞌ iꞌipipa naꞌama iꞌi aeꞌ atowe ihaliꞌana ma nigiambamepa, owaꞌ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ahalome atona okom nainailipa endilisi. Deiꞌ main, ipeꞌ ukup maimaila aeꞌ endilisi, eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa aeꞌ pegawa aeꞌ ape aloma God afiꞌi.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Fowaꞌ gani aeꞌ ape aloma Ahalome eaꞌ akwahona afiꞌi etap anaeꞌ. Deiꞌ aeꞌ aꞌi ekwaha etap anaeꞌ etanima efeꞌma anan.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Eaꞌ alupumi ananimi maꞌi, “Deiꞌ ineꞌ naꞌipafam alihim, ina ataꞌ naꞌi basef womun etin, owaꞌ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Deiꞌ afaꞌ ogawa ina ataꞌ nape nehafa enin epen nihaliꞌina niliꞌ, owaꞌetin. Ineꞌ negawa amamaga hiami eaꞌ. Amama atom deiꞌ afaꞌ wambaleꞌefa ineꞌ nape naloma God nafiꞌi.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Eaꞌ Jisas nagwamama basef naꞌipam naꞌi, “Ipeꞌ deiꞌ pembaleꞌefa aeꞌ aꞌ amon?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ipeꞌ pemeꞌ. Nogota felefeleꞌ notaga, endilisi nataga eaꞌ ma sogaloꞌma ipeꞌ hipei atona etin pefeꞌ wambel ipeꞌinai. Eaꞌ pekwaha aeꞌ atowe epe. Eaꞌ ina aeꞌ atowe epe, owaꞌ. Ahalome nape nalome.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pepe pelome opalef ipeꞌimi mope awanem. Naꞌama deiꞌ aꞌipipa basef amama. Etap anaeꞌ ipeꞌ pemeꞌ opalef nimanim. Pepe laꞌifipa! Deiꞌ main, aeꞌ agaloꞌma waf aonai etapanai ikilaꞌana eaꞌ.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.