João 15
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Aeꞌ siꞌi lawag wain siꞌinaendilisi. Ahalome aeꞌanai Anan siꞌi ofagenama aofi. Aof anama sawa lawah suꞌutip wainim gwaꞌaimi mailami.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Agof hiami suꞌutip owaꞌ mielami, amama Ahalome natopaꞌam nakwahom. Eaꞌ anom agof mail mola gwaꞌaimi amama anan nandombasom natopaꞌam bandam ama nambimb mope boꞌom mil mola gwaꞌaimi hiami andeandeꞌ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Basef amama Aeꞌ aꞌipipami mondaꞌepa pataga boꞌwepa eaꞌ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ipeꞌ pepe aeꞌ eaꞌ aeꞌ nambimb epe ipeꞌ. Iꞌi agof atom wafim, ina mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ mondala laꞌifim lawag siꞌina,amam ina molo andeandeꞌ, mil mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin siꞌi ipeꞌ. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌ, ipeꞌ wapotiꞌ ina pela anom gwaꞌaimi, owaꞌetin.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌina, ipeꞌ siꞌi agof. Emi egafis sope Aeꞌ ma Aeꞌ ape esis, nambimb sola gwaꞌaimi hiami. Iꞌi ipeꞌ pekwaha Aeꞌ, ipeꞌ etipa ina nambimb pendaꞌ anom amamaga, owaꞌ.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Emi egafis owaꞌ seape aeꞌi, esis sogaloꞌmas siꞌi satopaꞌ agof alimi. Ama satamam saofam nif fandom hiꞌalam.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Iꞌi ipeꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌami mope nomona ipeꞌ, ipeꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma maim basef pendahama ukup ipeꞌimi maꞌiam, anona nemaf amamaga amama motagamepa naꞌama etin.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Iꞌi ipeꞌ pela gwaꞌaimi hiami, Ahalome aeꞌanai nofaꞌ agel luꞌunai. Ama pihiꞌamba amam nematawa hiesi ipeꞌ pepe alupipei Aeꞌipei.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ahalome okom nainaila Aeꞌ, eaꞌ naꞌama etin Aeꞌ okom nainaila ipeꞌ. Ipeꞌ laꞌelaꞌef pepe okom aeꞌanai laꞌafena pegawa okom aeꞌanai nainailipa endilisi.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli aeꞌanai andeandeꞌ, nambimb pepe okom aeꞌanai nomon siꞌi aeꞌ aila miꞌuli Ahalome andeandeꞌma ape okom ananinai nomon.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef amama ma aꞌi danifel anama aeꞌanai nepe nelomepa eaꞌ danifel ipeꞌinai nepe opalef ipeꞌimi siꞌim.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Miꞌuli aeꞌanai anama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin siꞌi aeꞌ okom nainailipa.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Emi egafis ukup mimila alupisi ma sokwaha ambagof asasimi atom sogaꞌ, ma sigiambama alupisi asasisi, waf anama nikilaꞌ waf buꞌunai hianai.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Iꞌi pila miꞌuli aꞌipipanai andeandeꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Epen agel aꞌani dembinai ananinai ina naꞌipana basef alihima maol anan niendaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiami Ahalome aeꞌanai naꞌipiami. Naꞌama deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipei agof aꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alupipei endililsi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ipeꞌ ina paliꞌ pesahoꞌ aeꞌ ipeꞌiwei, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ opeh buꞌwami. Ama pefeꞌ pendaꞌ opeh buꞌwami siꞌi lawah mola gwaꞌaimi ma opeh buꞌwami ipeꞌimi mope andeandeꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Ahalome ma anom amamaga agel aeꞌanai, anan noseꞌepa.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Aeꞌ aseꞌepa miꞌuli ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Iꞌi esis amam nematawa saila waf etapanai siꞌi sondaꞌmepa naumbih, ipeꞌ pegawa esis fowaꞌ saliꞌ sandaꞌma aeꞌ naumbih wapoti.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Iꞌi ipeꞌ epes etapipei, esis saila waf etapanai ukup mimilipa siꞌi ipeꞌ epes asasipei etipa. Eaꞌ ipeꞌ ina epes etap anaeꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pekwaha waf etapanai. Eaꞌ deiꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌmepa naumbih.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ipeꞌ ukup mopoma basef amama aeꞌ aꞌipipa emi andeandeꞌ. Basef amama maꞌi Aeꞌ Dembiwei ipeꞌiwei maꞌi epen agel aꞌani nandaꞌ opeh etini, enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ saliꞌ sandaꞌme waf aonai, eaꞌ nambimb esis sondaꞌmepa waf aonai, sondaꞌepa awepa wapotiꞌ. Iꞌi esis sila basef aeꞌami, nambimb esis siela basef ipeꞌimi wapotiꞌ. Owaꞌetin.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Esis ina sogawa Ahalome nasapaꞌe afiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma agel aeꞌanai, eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌ amamaga awami hiami ma ipeꞌ.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi ieꞌipasa basef amama, esis ofagema ma waf aonai aꞌas. Owaꞌetin. Deiꞌ esis owaꞌ anona eafa sombahoꞌa waf aonai asas sandaꞌanai, owaꞌ.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Emi egafis sondaꞌme naumbih, esis sondaꞌ naumbiha Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Esis saila waf etapanai ina sati anona aman nandaꞌ opeh mandahama opeh aeꞌ andaꞌami, owaꞌ. Iꞌi aeꞌ owaꞌ enda ꞌopeh amama, esis ofagenama waf aonai aꞌas. Eaꞌ deiꞌ sati opeh aeꞌami laꞌifimi eaꞌ sowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup aom endilisi ma aeꞌ aloma Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Eaꞌ waf anama asasinai nafeꞌ naꞌama etin siꞌi anom basef mail miꞌuli esis Judai maꞌi, ‘Esis ukup aoma aeꞌ etin. Aeꞌ basef ofagema aꞌe.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Eaꞌ Anan nigiambamepa nondaꞌepa laꞌifipa, Anan napani naloma Ahalome nambimb nifiꞌi. Eaꞌ Aeꞌ nambimb esapaꞌana nifiꞌmai ipeꞌ. Anan Ambal Buꞌunai Godi nawalapa basef endilisimi. Nemaf anama Aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmipei, nowalapa basefa aeꞌami.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ wapotiꞌ nambimb piꞌi basef aeꞌami pewalapama esis. Deiꞌ main, ipeꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌana palome pape laꞌelaꞌef pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.