João 15

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aeꞌ siꞌi lawag wain siꞌinaendilisi. Ahalome aeꞌanai Anan siꞌi ofagenama aofi. Aof anama sawa lawah suꞌutip wainim gwaꞌaimi mailami.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Agof hiami suꞌutip owaꞌ mielami, amama Ahalome natopaꞌam nakwahom. Eaꞌ anom agof mail mola gwaꞌaimi amama anan nandombasom natopaꞌam bandam ama nambimb mope boꞌom mil mola gwaꞌaimi hiami andeandeꞌ.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Basef amama Aeꞌ aꞌipipami mondaꞌepa pataga boꞌwepa eaꞌ.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Ipeꞌ pepe aeꞌ eaꞌ aeꞌ nambimb epe ipeꞌ. Iꞌi agof atom wafim, ina mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ mondala laꞌifim lawag siꞌina,amam ina molo andeandeꞌ, mil mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin siꞌi ipeꞌ. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌ, ipeꞌ wapotiꞌ ina pela anom gwaꞌaimi, owaꞌetin.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌina, ipeꞌ siꞌi agof. Emi egafis sope Aeꞌ ma Aeꞌ ape esis, nambimb sola gwaꞌaimi hiami. Iꞌi ipeꞌ pekwaha Aeꞌ, ipeꞌ etipa ina nambimb pendaꞌ anom amamaga, owaꞌ.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Emi egafis owaꞌ seape aeꞌi, esis sogaloꞌmas siꞌi satopaꞌ agof alimi. Ama satamam saofam nif fandom hiꞌalam.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Iꞌi ipeꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌami mope nomona ipeꞌ, ipeꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma maim basef pendahama ukup ipeꞌimi maꞌiam, anona nemaf amamaga amama motagamepa naꞌama etin.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Iꞌi ipeꞌ pela gwaꞌaimi hiami, Ahalome aeꞌanai nofaꞌ agel luꞌunai. Ama pihiꞌamba amam nematawa hiesi ipeꞌ pepe alupipei Aeꞌipei.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ahalome okom nainaila Aeꞌ, eaꞌ naꞌama etin Aeꞌ okom nainaila ipeꞌ. Ipeꞌ laꞌelaꞌef pepe okom aeꞌanai laꞌafena pegawa okom aeꞌanai nainailipa endilisi.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli aeꞌanai andeandeꞌ, nambimb pepe okom aeꞌanai nomon siꞌi aeꞌ aila miꞌuli Ahalome andeandeꞌma ape okom ananinai nomon.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef amama ma aꞌi danifel anama aeꞌanai nepe nelomepa eaꞌ danifel ipeꞌinai nepe opalef ipeꞌimi siꞌim.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Miꞌuli aeꞌanai anama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin siꞌi aeꞌ okom nainailipa.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Emi egafis ukup mimila alupisi ma sokwaha ambagof asasimi atom sogaꞌ, ma sigiambama alupisi asasisi, waf anama nikilaꞌ waf buꞌunai hianai.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Iꞌi pila miꞌuli aꞌipipanai andeandeꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Epen agel aꞌani dembinai ananinai ina naꞌipana basef alihima maol anan niendaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiami Ahalome aeꞌanai naꞌipiami. Naꞌama deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipei agof aꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alupipei endililsi.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ipeꞌ ina paliꞌ pesahoꞌ aeꞌ ipeꞌiwei, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ opeh buꞌwami. Ama pefeꞌ pendaꞌ opeh buꞌwami siꞌi lawah mola gwaꞌaimi ma opeh buꞌwami ipeꞌimi mope andeandeꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Ahalome ma anom amamaga agel aeꞌanai, anan noseꞌepa.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Aeꞌ aseꞌepa miꞌuli ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Iꞌi esis amam nematawa saila waf etapanai siꞌi sondaꞌmepa naumbih, ipeꞌ pegawa esis fowaꞌ saliꞌ sandaꞌma aeꞌ naumbih wapoti.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Iꞌi ipeꞌ epes etapipei, esis saila waf etapanai ukup mimilipa siꞌi ipeꞌ epes asasipei etipa. Eaꞌ ipeꞌ ina epes etap anaeꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pekwaha waf etapanai. Eaꞌ deiꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌmepa naumbih.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ipeꞌ ukup mopoma basef amama aeꞌ aꞌipipa emi andeandeꞌ. Basef amama maꞌi Aeꞌ Dembiwei ipeꞌiwei maꞌi epen agel aꞌani nandaꞌ opeh etini, enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ saliꞌ sandaꞌme waf aonai, eaꞌ nambimb esis sondaꞌmepa waf aonai, sondaꞌepa awepa wapotiꞌ. Iꞌi esis sila basef aeꞌami, nambimb esis siela basef ipeꞌimi wapotiꞌ. Owaꞌetin.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Esis ina sogawa Ahalome nasapaꞌe afiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma agel aeꞌanai, eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌ amamaga awami hiami ma ipeꞌ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi ieꞌipasa basef amama, esis ofagema ma waf aonai aꞌas. Owaꞌetin. Deiꞌ esis owaꞌ anona eafa sombahoꞌa waf aonai asas sandaꞌanai, owaꞌ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Emi egafis sondaꞌme naumbih, esis sondaꞌ naumbiha Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Esis saila waf etapanai ina sati anona aman nandaꞌ opeh mandahama opeh aeꞌ andaꞌami, owaꞌ. Iꞌi aeꞌ owaꞌ enda ꞌopeh amama, esis ofagenama waf aonai aꞌas. Eaꞌ deiꞌ sati opeh aeꞌami laꞌifimi eaꞌ sowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup aom endilisi ma aeꞌ aloma Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Eaꞌ waf anama asasinai nafeꞌ naꞌama etin siꞌi anom basef mail miꞌuli esis Judai maꞌi, ‘Esis ukup aoma aeꞌ etin. Aeꞌ basef ofagema aꞌe.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Eaꞌ Anan nigiambamepa nondaꞌepa laꞌifipa, Anan napani naloma Ahalome nambimb nifiꞌi. Eaꞌ Aeꞌ nambimb esapaꞌana nifiꞌmai ipeꞌ. Anan Ambal Buꞌunai Godi nawalapa basef endilisimi. Nemaf anama Aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmipei, nowalapa basefa aeꞌami.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ wapotiꞌ nambimb piꞌi basef aeꞌami pewalapama esis. Deiꞌ main, ipeꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌana palome pape laꞌelaꞌef pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.