João 15

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ siꞌi lawag wain siꞌinaendilisi. Ahalome aeꞌanai Anan siꞌi ofagenama aofi. Aof anama sawa lawah suꞌutip wainim gwaꞌaimi mailami.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Agof hiami suꞌutip owaꞌ mielami, amama Ahalome natopaꞌam nakwahom. Eaꞌ anom agof mail mola gwaꞌaimi amama anan nandombasom natopaꞌam bandam ama nambimb mope boꞌom mil mola gwaꞌaimi hiami andeandeꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Basef amama Aeꞌ aꞌipipami mondaꞌepa pataga boꞌwepa eaꞌ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ipeꞌ pepe aeꞌ eaꞌ aeꞌ nambimb epe ipeꞌ. Iꞌi agof atom wafim, ina mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ mondala laꞌifim lawag siꞌina,amam ina molo andeandeꞌ, mil mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin siꞌi ipeꞌ. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌ, ipeꞌ wapotiꞌ ina pela anom gwaꞌaimi, owaꞌetin.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌina, ipeꞌ siꞌi agof. Emi egafis sope Aeꞌ ma Aeꞌ ape esis, nambimb sola gwaꞌaimi hiami. Iꞌi ipeꞌ pekwaha Aeꞌ, ipeꞌ etipa ina nambimb pendaꞌ anom amamaga, owaꞌ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Emi egafis owaꞌ seape aeꞌi, esis sogaloꞌmas siꞌi satopaꞌ agof alimi. Ama satamam saofam nif fandom hiꞌalam.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Iꞌi ipeꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌami mope nomona ipeꞌ, ipeꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma maim basef pendahama ukup ipeꞌimi maꞌiam, anona nemaf amamaga amama motagamepa naꞌama etin.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Iꞌi ipeꞌ pela gwaꞌaimi hiami, Ahalome aeꞌanai nofaꞌ agel luꞌunai. Ama pihiꞌamba amam nematawa hiesi ipeꞌ pepe alupipei Aeꞌipei.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ahalome okom nainaila Aeꞌ, eaꞌ naꞌama etin Aeꞌ okom nainaila ipeꞌ. Ipeꞌ laꞌelaꞌef pepe okom aeꞌanai laꞌafena pegawa okom aeꞌanai nainailipa endilisi.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli aeꞌanai andeandeꞌ, nambimb pepe okom aeꞌanai nomon siꞌi aeꞌ aila miꞌuli Ahalome andeandeꞌma ape okom ananinai nomon.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef amama ma aꞌi danifel anama aeꞌanai nepe nelomepa eaꞌ danifel ipeꞌinai nepe opalef ipeꞌimi siꞌim.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Miꞌuli aeꞌanai anama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin siꞌi aeꞌ okom nainailipa.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Emi egafis ukup mimila alupisi ma sokwaha ambagof asasimi atom sogaꞌ, ma sigiambama alupisi asasisi, waf anama nikilaꞌ waf buꞌunai hianai.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Iꞌi pila miꞌuli aꞌipipanai andeandeꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Epen agel aꞌani dembinai ananinai ina naꞌipana basef alihima maol anan niendaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiami Ahalome aeꞌanai naꞌipiami. Naꞌama deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipei agof aꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alupipei endililsi.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ipeꞌ ina paliꞌ pesahoꞌ aeꞌ ipeꞌiwei, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ opeh buꞌwami. Ama pefeꞌ pendaꞌ opeh buꞌwami siꞌi lawah mola gwaꞌaimi ma opeh buꞌwami ipeꞌimi mope andeandeꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Ahalome ma anom amamaga agel aeꞌanai, anan noseꞌepa.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Aeꞌ aseꞌepa miꞌuli ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Iꞌi esis amam nematawa saila waf etapanai siꞌi sondaꞌmepa naumbih, ipeꞌ pegawa esis fowaꞌ saliꞌ sandaꞌma aeꞌ naumbih wapoti.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Iꞌi ipeꞌ epes etapipei, esis saila waf etapanai ukup mimilipa siꞌi ipeꞌ epes asasipei etipa. Eaꞌ ipeꞌ ina epes etap anaeꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pekwaha waf etapanai. Eaꞌ deiꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌmepa naumbih.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ipeꞌ ukup mopoma basef amama aeꞌ aꞌipipa emi andeandeꞌ. Basef amama maꞌi Aeꞌ Dembiwei ipeꞌiwei maꞌi epen agel aꞌani nandaꞌ opeh etini, enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ saliꞌ sandaꞌme waf aonai, eaꞌ nambimb esis sondaꞌmepa waf aonai, sondaꞌepa awepa wapotiꞌ. Iꞌi esis sila basef aeꞌami, nambimb esis siela basef ipeꞌimi wapotiꞌ. Owaꞌetin.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Esis ina sogawa Ahalome nasapaꞌe afiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma agel aeꞌanai, eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌ amamaga awami hiami ma ipeꞌ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Iꞌi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi ieꞌipasa basef amama, esis ofagema ma waf aonai aꞌas. Owaꞌetin. Deiꞌ esis owaꞌ anona eafa sombahoꞌa waf aonai asas sandaꞌanai, owaꞌ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Emi egafis sondaꞌme naumbih, esis sondaꞌ naumbiha Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Esis saila waf etapanai ina sati anona aman nandaꞌ opeh mandahama opeh aeꞌ andaꞌami, owaꞌ. Iꞌi aeꞌ owaꞌ enda ꞌopeh amama, esis ofagenama waf aonai aꞌas. Eaꞌ deiꞌ sati opeh aeꞌami laꞌifimi eaꞌ sowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup aom endilisi ma aeꞌ aloma Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Eaꞌ waf anama asasinai nafeꞌ naꞌama etin siꞌi anom basef mail miꞌuli esis Judai maꞌi, ‘Esis ukup aoma aeꞌ etin. Aeꞌ basef ofagema aꞌe.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Eaꞌ Anan nigiambamepa nondaꞌepa laꞌifipa, Anan napani naloma Ahalome nambimb nifiꞌi. Eaꞌ Aeꞌ nambimb esapaꞌana nifiꞌmai ipeꞌ. Anan Ambal Buꞌunai Godi nawalapa basef endilisimi. Nemaf anama Aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmipei, nowalapa basefa aeꞌami.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ wapotiꞌ nambimb piꞌi basef aeꞌami pewalapama esis. Deiꞌ main, ipeꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌana palome pape laꞌelaꞌef pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.