João 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Eaꞌ Jisas naꞌipafa naꞌi, “Opalef ipeꞌimi ina mohafel nimanim, owaꞌ. Ipeꞌ pembaleꞌefa God, pembaleꞌefa aeꞌ wapotiꞌ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ipat Ahalome aeꞌanai alihina satopaꞌ rum hiami mape mandandaepa. Iꞌi owaꞌ, fowaꞌ aeꞌ aꞌipipa. Endilisi, aeꞌ efeꞌ endondomba wambel ipeꞌinai.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Iꞌi aeꞌ efeꞌ endomba wambel ipeꞌinai, anona nemaf etanimani efaꞌepa pefeꞌ pepe pelome. Eaꞌ anama aeꞌ eapoma, ipeꞌ wapotiꞌ pepe anama atagon pelome.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Eaꞌ ipeꞌ pegawa eaf aeꞌ iefeꞌanai ma wambel anama.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Eaꞌ Tomas nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, afaꞌ owaꞌ ogawai ineꞌ nefeꞌ eti? Afaꞌ ina ogawa eaf anama ineꞌ naꞌi neafeꞌma.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ atowe eaf ofagewe ma basef endilisimi moloma ambal namunai. Owaꞌ enin epen laꞌifina nefeꞌ neatagama Ahalome anona eaf, owaꞌetin. Eaꞌ aeꞌ atowe.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Iꞌi ipeꞌ pegawa aeꞌ, pegawa Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ patolona. Deiꞌ atef patolona pegawana.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Eaꞌ Filip nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, ineꞌ nihiꞌambafa Ahalomena ineꞌinai afaꞌ eaꞌ mondahama afaꞌ.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Filip, nogota launa ape alomepa, ineꞌ owaꞌ ataꞌ negawa aeꞌ? Emi egafis sati aeꞌ, esis sati Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ. Deiꞌ maina ineꞌ ataꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ ihiꞌambepa Ahalome aeꞌanai ipeꞌ?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ineꞌ nembaleꞌefa aeꞌ ma negawa aeꞌ aloma Ahalome afaꞌ atofa, aeꞌ ape anan, anan nape aeꞌ? Basef aeꞌ aꞌipapami, amama aeꞌ ina efaꞌama okom aeꞌanai atona, owaꞌ. Ahalome nape aeꞌ eaꞌ anan atona nandaꞌ opeh ananimi hiami.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ipeꞌ pembaleꞌefa basef amama. Aeꞌ ape Ahalome, Ahalome nape aeꞌ. Iꞌi owaꞌ, ipeꞌ ukup mopoma opeh laꞌifimi hiami andaꞌami. Ipeꞌ piti opeh amama, pembaleꞌefa aeꞌ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Basef endilisimi atom deiꞌ aꞌipipa. Emi egafis sembaleꞌefa aeꞌi, opeh hiami deiꞌ andaꞌami, esis wapotiꞌ anona nemaf esis sondaꞌam. Ama anona nemaf sondaꞌ opeh luꞌwami endilisi mikilaꞌ opeh aeꞌami. Deiꞌ main? Aeꞌ efeꞌma Ahalome.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Amamaga hiami ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌana agel aeꞌanai, anona nemaf aeꞌ endaꞌam. Ama Ahalome nofaꞌ agel luꞌunai ma opeh aeꞌ nogalomana ananiwei anona nemaf endaꞌam.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Amamaga ipeꞌ pehaliꞌ aeꞌ ma agel aeꞌanai, pembaleꞌefa aeꞌ endilisi, nambimb endaꞌam.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Iꞌi ipeꞌ ukup mimila aeꞌ endilisi, ipeꞌ pila miꞌuli aeꞌenai andeandeꞌ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ama nambimb ihaliꞌ Ahalome, ma nisiꞌipei anona nigiambamepa nondaꞌepa laꞌifipa. Anan nope noloma ipeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Anama Ambal Buꞌunai Godi naꞌi basef endilisimi. Esis amam nematawa saila waf etapanai ina anona nemaf sotolona sogawana sofaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ pegawana eaꞌ nape nalomepa, eaꞌ nambimb nope nolomepa.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Aeꞌ ina ikwahipa tol pepe etin, siꞌi awasi amama alifisi ahapas mamasas aꞌasi, owaꞌetin. Nambimb aeꞌ ifiꞌmipei.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nogota bandana esis amam nematawa saila waf etapanai ina nambimb sotolowe wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ petolowe. Aeꞌ ape ambal namunai napaiwe, eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ pepe ambal namunai nupaipa.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nemaf anama ipeꞌ pegawa aeꞌ ape Ahalome, ape nomona ipeꞌ, ipeꞌ pape aeꞌ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Emi egafis sefaꞌ miꞌuli aeꞌanai silana andeandeꞌi, esis ukup maimaila aeꞌ endilisi. Nambimb Ahalome aeꞌanai okom nila esis. Eaꞌ aeꞌ wapotiꞌ okom ninila esis eaꞌ etaga endawalapa esis alihiwi.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jisas naꞌiam naꞌama eaꞌ anona Judas ina anama Kariotinai, owaꞌ, anona epen, naꞌipa Jisas naꞌi, “Dembinai, deiꞌ maina ineꞌ naꞌi nihiꞌambafa ineꞌ netaga nendawalap alihinama afaꞌ, eaꞌ ineꞌ owaꞌ nihiꞌambasa ineꞌ alihinama esis saila waf etapanai?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Emi egafis ukup mimila aeꞌ endilisi, esis anona nemaf sila basef aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ Ahalome aeꞌanai okom ninila esis. Eaꞌ afaꞌ biafa ufiꞌmai esis ope olomas laꞌelaꞌef hihif.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Emi egafis sandaiwaꞌma aeꞌi, esis ina anona nemaf sila basef aeꞌami andeandeꞌ, owaꞌ. Eaꞌ basef amama ipeꞌ pameꞌami, amama ina aeꞌami, owaꞌ. Amama basef Ahalome God nasapaꞌe afiꞌi.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Nogota anama aeꞌ ataꞌ ape alomepa aꞌipipa basef amama hiami.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Eaꞌ anan nigiambamepa ma nondaꞌepa laꞌifipa, anan Ambal Buꞌunai Godi. Anama Ahalome nambimb nesapaꞌana nifiꞌi ma agel aeꞌanai. Eaꞌ nowalipipa ma amamaga hiami, nefela nomonas ipeꞌimi ma ukup mopoma basef hiami aliꞌ aꞌipipami.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Aeꞌ aꞌi ikwahipa. Eaꞌ aeꞌ ina endaꞌepa umbamahepa ukup awiaom pepan siꞌi amam nematawa saila waf etapanai sandaꞌam, owaꞌ. Deiꞌ andaꞌepa pepe ukup awanem endilisi. Ukup ipeꞌimi ina mohafel aom, owaꞌ. Ina umbamahepa, owaꞌ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ipeꞌ pameꞌam eaꞌ basef amama doꞌok aꞌipipami. Aeꞌ ikwahipa efeꞌ. Nambimb itanimamipei ifiꞌi. Iꞌi ipeꞌ ukup mila Aeꞌ endilisi, ipeꞌ pendanifel ma Aeꞌ efeꞌma Ahalome. Deiꞌ main? Ahalome Anan dembinai nikilaꞌ Aeꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Amamaga amama ina deiꞌ mataga, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aliꞌ aꞌipipa ma nemaf anama amamaga amama meataganai ipeꞌ pegawa eaꞌ pembaleꞌefa aeꞌ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Aeꞌ ina nambimb iꞌi basef hiami elomepa, owaꞌ. Deiꞌ main? Aman dembinai aonai numafi etap anaeꞌ anama deiꞌ nafiꞌi. Anan ina nambimb laꞌifinama nondaꞌme anom amamaga, owaꞌetin.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Eaꞌ aeꞌ aꞌi esis amam nematawa saila waf etapanai sogawa aeꞌ okom nainaila Ahalome endilisi. Naꞌama deiꞌ andaꞌam naꞌama etin siꞌi anan naꞌipi. Eaꞌ deiꞌ afaꞌ ofeꞌ.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.