Hebreus 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aman anama Melkisedek anan king dembinai numafi anona wambel Salem, anan pris nondolalima God Dembinai nape ilif endilisi. Fowaꞌ gani Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembemi naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel, Melkisedek natolona nofaloꞌmana.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Eaꞌ Abraham nawaloga amamaga nefaꞌam nafeꞌ nandaꞌ wandafami gwaꞌaimi maim ananimi hiꞌalam nawalogam aolef 10-peleimi naseꞌana aof atotona Melkisedek. Apeꞌ deiꞌ mamboma agel anama Melkisedek, basef ofagema biefim. Anom maꞌi king dembinai nandaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ anom maꞌi anan king dembinai noseꞌapa opalef awanem. Deiꞌ main, anan king dembinai numafi wambel anama Salem, deiꞌ mamboma basef amama Salem maꞌi opalef awanem.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Anan Ahalomanai mamaꞌwana aꞌana. Anan bafasana wambota ananisi aꞌana. Eaꞌ mamaꞌwana kolananai nemaf naloma nemaf nagaꞌanai wapotiꞌ owaꞌ sogawame. Anan nape siꞌi Nogalomana Godi, nape pris dembinai laꞌelaꞌef hihif.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Deiꞌ ipeꞌ okokoma Melkisedek, anan agel luꞌunai endilisi. Dembinai ahalomapa apeꞌinai naliꞌi anan Abraham, anan natembeꞌam amamaga hiami buꞌwami atom nofaꞌama wandafi nawalogam eaꞌ aof atotona nasoꞌ Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Amam wambota awasi bafapana Livai anom mofaꞌ maol anama pris. Eaꞌ miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai naꞌipa amam atom mandaꞌ maol anama. Naꞌama naꞌi amam mowaloga amamaga amama hiami esis Israeli mofaꞌam maseꞌana namba ten hap God. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapotiꞌ. Eaꞌ owaꞌetin, amam Livai mofaꞌ gwaꞌaimi maim hiami namba ten hapa esis sahin owan amamisi etis.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek ina nataga wambota Livai, owaꞌ. Eaꞌ anan nofaꞌ amamaga hiami namba ten hap Abraham nowalogami. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana basef buꞌwami aman anama Abraham. Aman anama Abraham basef buꞌwami God naꞌi endilisimi atom mapomana.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Eaꞌ apeꞌ mogawa, aman nofaloꞌmanai nape ilifa aman anama nofaꞌ amama buꞌwami presen.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Amam Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ amamaga namba ten hap, amam anona nemaf magaꞌi. Eaꞌ Melkisedek nofaꞌ amamaga sawalogami namba ten hap, anan nape namunai laꞌelaꞌef, siꞌi buk Baibel naꞌi.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Apeꞌ maꞌiam naꞌama. Fowaꞌ gani Melkisedek natagama Abraham eaf, Abraham naseꞌana amamaga amama nowalogami namba ten hap mafeꞌma Melkisedek. Eaꞌ Livai bafapana Abraham magiꞌ mataga mandaꞌ maol anama mofaꞌ amamaga amama namba ten hap esis Israel sawalogami. Eaꞌ naꞌama etin siꞌi Livai naseꞌana namba ten hap Melkisedeka lagel Abrahami. Deiꞌ main, nemaf anama Abraham naseꞌanam Melkisedek, Livai ataꞌ owaꞌ solanai, ataꞌ nape opalef nomon bafapana Abrahami.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai. Ofagema miꞌuli anama amam wambota Livai mandaꞌ maol pris. Eaꞌ iꞌi maol anama amam pris mandaꞌanai andeandeꞌ ma mondaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godi, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nataga wapotiꞌ siꞌi Melkisedek, eaꞌ ina siꞌi Aron? Owaꞌ.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 God nahoꞌofa waf amam pris mandaꞌanai. Eaꞌ miꞌuli Godi wapotiꞌ nahoꞌofana naꞌama etin.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Dembinai apeꞌinai basef amama maꞌianai, anan anona wambota. Wambota ananinai ina fowaꞌ nandaꞌ maola balata amam pris maofa mafis maim mondolalima God, owaꞌ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Eaꞌ amama mataga alihim naꞌama. Apeꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Eaꞌ Moses ina naꞌi anom amam wambota anama motaga mondaꞌ maol mope pris, owaꞌ.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Apeꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amam pris maliꞌi, Anan siꞌi Melkisedek. Basef amama ma miꞌuli anama mataga mahoꞌofa miꞌuli anama naliꞌi deiꞌ mandawalap alihim naꞌama.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Anan ina nataga prisa anona miꞌuli naꞌi amam pris mataga wambota Livai, owaꞌ. Anan nataga prisa pepel ambal namunai napainai laꞌelaꞌef hihif.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Deiꞌ main, basef mail Baibeli maꞌiana maꞌi,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 God nahoꞌofa miꞌuli anama nasoꞌ Mosesanai eaꞌ. Deiꞌ main, miꞌuli anama owaꞌ laꞌifina nigiambama apeꞌ, owaꞌ.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Deiꞌ main, miꞌuli anama ina nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ ma naep Godi, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nandoga anona eaf, anama buꞌunai nikilaꞌ miꞌuli anama, deiꞌ eaf anama atona apeꞌ mogawa endilisi God nagiambamapa eaꞌ mefeꞌ felefeleꞌma Anan.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Nemaf anama God nandandepa Jisasa nataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosaheꞌana etin, owaꞌ. Anan naꞌi basef laꞌifimi naꞌi endilisi gani ilif eaꞌ nandandepana. Amam pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌama siꞌi Anan, owaꞌ.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Eaꞌ God naꞌi basef amama laꞌifimi naꞌi endilisi gani ilif eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga Dembinai pris. Anan nataga pris nemaf anama God naꞌipana naꞌi,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 God naꞌi basef amama naꞌiam laꞌifim. Amama atom deiꞌ Jisas nataga Dembinai ofagonama basef buꞌwami dambaimi God naꞌiam endilisimi atom mikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ naꞌiami.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Fowaꞌ amam pris amam hiami. Deiꞌ main, amam anona nemaf mogaꞌ ina laꞌifima mope laꞌelaꞌef mondaꞌ maol, owaꞌ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Eaꞌ Jisas deiꞌ nape namona laꞌelaꞌef. Amama atom deiꞌ nape pris Dembinai laꞌelaꞌef endilisi.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Amama atom deiꞌ Anan laꞌifinai ma nefaꞌ esis amam nematawa sotanimani sofeꞌ felefeleꞌma Goda agel Ananinai eaꞌ sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Deiꞌ main, Anan nape ambal napaina laꞌelaꞌef nandaꞌ betena God nigiambamas.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Dembinai pris anama laꞌifinai endilisi ma nagiambamapa. Anan naila waf Godi boꞌona andeandeꞌ, waf aonai aꞌana. Anan okom buꞌunai deiꞌ nape laogona epes sandaꞌ waf aonai. God naseꞌana agel luꞌunai nikilaꞌ ilif endilisi.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Amam dembemi pris fowaꞌimi mape maliꞌ ma pris hiami mondolalima God nimeguf hiami laꞌelaꞌef. Maliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nakwaha waf aonai amam mandaꞌanai. Eaꞌ magiꞌ mondolalimana ma nakwaha waf aonai esis amam nematawa sandaꞌanai. Eaꞌ Jisas ina nandaꞌam siꞌi amam, owaꞌ. Anan nondolali ma God nemaf atotona nakwahomasa waf aonai epes hiesi sandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Nasoꞌ Anan atona nafeꞌma God.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai nesahoꞌ amam amama ina laꞌifima mondaꞌ waf buꞌunai nimeguf hiami eaꞌ mape dembemi pris. Eaꞌ basef amama laꞌifimi God naꞌi endilisi gani ilif, amama mataga magiꞌma miꞌuli anama mandandepa Nogalomana Ananinai, Anan nataga boꞌona andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.