Hebreus 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aman anama Melkisedek anan king dembinai numafi anona wambel Salem, anan pris nondolalima God Dembinai nape ilif endilisi. Fowaꞌ gani Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembemi naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel, Melkisedek natolona nofaloꞌmana.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Eaꞌ Abraham nawaloga amamaga nefaꞌam nafeꞌ nandaꞌ wandafami gwaꞌaimi maim ananimi hiꞌalam nawalogam aolef 10-peleimi naseꞌana aof atotona Melkisedek. Apeꞌ deiꞌ mamboma agel anama Melkisedek, basef ofagema biefim. Anom maꞌi king dembinai nandaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ anom maꞌi anan king dembinai noseꞌapa opalef awanem. Deiꞌ main, anan king dembinai numafi wambel anama Salem, deiꞌ mamboma basef amama Salem maꞌi opalef awanem.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Anan Ahalomanai mamaꞌwana aꞌana. Anan bafasana wambota ananisi aꞌana. Eaꞌ mamaꞌwana kolananai nemaf naloma nemaf nagaꞌanai wapotiꞌ owaꞌ sogawame. Anan nape siꞌi Nogalomana Godi, nape pris dembinai laꞌelaꞌef hihif.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Deiꞌ ipeꞌ okokoma Melkisedek, anan agel luꞌunai endilisi. Dembinai ahalomapa apeꞌinai naliꞌi anan Abraham, anan natembeꞌam amamaga hiami buꞌwami atom nofaꞌama wandafi nawalogam eaꞌ aof atotona nasoꞌ Melkisedek.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Amam wambota awasi bafapana Livai anom mofaꞌ maol anama pris. Eaꞌ miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai naꞌipa amam atom mandaꞌ maol anama. Naꞌama naꞌi amam mowaloga amamaga amama hiami esis Israeli mofaꞌam maseꞌana namba ten hap God. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapotiꞌ. Eaꞌ owaꞌetin, amam Livai mofaꞌ gwaꞌaimi maim hiami namba ten hapa esis sahin owan amamisi etis.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ina nataga wambota Livai, owaꞌ. Eaꞌ anan nofaꞌ amamaga hiami namba ten hap Abraham nowalogami. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana basef buꞌwami aman anama Abraham. Aman anama Abraham basef buꞌwami God naꞌi endilisimi atom mapomana.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Eaꞌ apeꞌ mogawa, aman nofaloꞌmanai nape ilifa aman anama nofaꞌ amama buꞌwami presen.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Amam Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ amamaga namba ten hap, amam anona nemaf magaꞌi. Eaꞌ Melkisedek nofaꞌ amamaga sawalogami namba ten hap, anan nape namunai laꞌelaꞌef, siꞌi buk Baibel naꞌi.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Apeꞌ maꞌiam naꞌama. Fowaꞌ gani Melkisedek natagama Abraham eaf, Abraham naseꞌana amamaga amama nowalogami namba ten hap mafeꞌma Melkisedek. Eaꞌ Livai bafapana Abraham magiꞌ mataga mandaꞌ maol anama mofaꞌ amamaga amama namba ten hap esis Israel sawalogami. Eaꞌ naꞌama etin siꞌi Livai naseꞌana namba ten hap Melkisedeka lagel Abrahami. Deiꞌ main, nemaf anama Abraham naseꞌanam Melkisedek, Livai ataꞌ owaꞌ solanai, ataꞌ nape opalef nomon bafapana Abrahami.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai. Ofagema miꞌuli anama amam wambota Livai mandaꞌ maol pris. Eaꞌ iꞌi maol anama amam pris mandaꞌanai andeandeꞌ ma mondaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godi, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nataga wapotiꞌ siꞌi Melkisedek, eaꞌ ina siꞌi Aron? Owaꞌ.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 God nahoꞌofa waf amam pris mandaꞌanai. Eaꞌ miꞌuli Godi wapotiꞌ nahoꞌofana naꞌama etin.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Dembinai apeꞌinai basef amama maꞌianai, anan anona wambota. Wambota ananinai ina fowaꞌ nandaꞌ maola balata amam pris maofa mafis maim mondolalima God, owaꞌ.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Eaꞌ amama mataga alihim naꞌama. Apeꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Eaꞌ Moses ina naꞌi anom amam wambota anama motaga mondaꞌ maol mope pris, owaꞌ.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Apeꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amam pris maliꞌi, Anan siꞌi Melkisedek. Basef amama ma miꞌuli anama mataga mahoꞌofa miꞌuli anama naliꞌi deiꞌ mandawalap alihim naꞌama.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Anan ina nataga prisa anona miꞌuli naꞌi amam pris mataga wambota Livai, owaꞌ. Anan nataga prisa pepel ambal namunai napainai laꞌelaꞌef hihif.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Deiꞌ main, basef mail Baibeli maꞌiana maꞌi,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 God nahoꞌofa miꞌuli anama nasoꞌ Mosesanai eaꞌ. Deiꞌ main, miꞌuli anama owaꞌ laꞌifina nigiambama apeꞌ, owaꞌ.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Deiꞌ main, miꞌuli anama ina nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ ma naep Godi, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nandoga anona eaf, anama buꞌunai nikilaꞌ miꞌuli anama, deiꞌ eaf anama atona apeꞌ mogawa endilisi God nagiambamapa eaꞌ mefeꞌ felefeleꞌma Anan.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Nemaf anama God nandandepa Jisasa nataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosaheꞌana etin, owaꞌ. Anan naꞌi basef laꞌifimi naꞌi endilisi gani ilif eaꞌ nandandepana. Amam pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌama siꞌi Anan, owaꞌ.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Eaꞌ God naꞌi basef amama laꞌifimi naꞌi endilisi gani ilif eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga Dembinai pris. Anan nataga pris nemaf anama God naꞌipana naꞌi,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 God naꞌi basef amama naꞌiam laꞌifim. Amama atom deiꞌ Jisas nataga Dembinai ofagonama basef buꞌwami dambaimi God naꞌiam endilisimi atom mikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ naꞌiami.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Fowaꞌ amam pris amam hiami. Deiꞌ main, amam anona nemaf mogaꞌ ina laꞌifima mope laꞌelaꞌef mondaꞌ maol, owaꞌ.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Eaꞌ Jisas deiꞌ nape namona laꞌelaꞌef. Amama atom deiꞌ nape pris Dembinai laꞌelaꞌef endilisi.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Amama atom deiꞌ Anan laꞌifinai ma nefaꞌ esis amam nematawa sotanimani sofeꞌ felefeleꞌma Goda agel Ananinai eaꞌ sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Deiꞌ main, Anan nape ambal napaina laꞌelaꞌef nandaꞌ betena God nigiambamas.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Dembinai pris anama laꞌifinai endilisi ma nagiambamapa. Anan naila waf Godi boꞌona andeandeꞌ, waf aonai aꞌana. Anan okom buꞌunai deiꞌ nape laogona epes sandaꞌ waf aonai. God naseꞌana agel luꞌunai nikilaꞌ ilif endilisi.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Amam dembemi pris fowaꞌimi mape maliꞌ ma pris hiami mondolalima God nimeguf hiami laꞌelaꞌef. Maliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nakwaha waf aonai amam mandaꞌanai. Eaꞌ magiꞌ mondolalimana ma nakwaha waf aonai esis amam nematawa sandaꞌanai. Eaꞌ Jisas ina nandaꞌam siꞌi amam, owaꞌ. Anan nondolali ma God nemaf atotona nakwahomasa waf aonai epes hiesi sandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Nasoꞌ Anan atona nafeꞌma God.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai nesahoꞌ amam amama ina laꞌifima mondaꞌ waf buꞌunai nimeguf hiami eaꞌ mape dembemi pris. Eaꞌ basef amama laꞌifimi God naꞌi endilisi gani ilif, amama mataga magiꞌma miꞌuli anama mandandepa Nogalomana Ananinai, Anan nataga boꞌona andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.