Hebreus 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aman anama Melkisedek anan king dembinai numafi anona wambel Salem, anan pris nondolalima God Dembinai nape ilif endilisi. Fowaꞌ gani Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembemi naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel, Melkisedek natolona nofaloꞌmana.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Eaꞌ Abraham nawaloga amamaga nefaꞌam nafeꞌ nandaꞌ wandafami gwaꞌaimi maim ananimi hiꞌalam nawalogam aolef 10-peleimi naseꞌana aof atotona Melkisedek. Apeꞌ deiꞌ mamboma agel anama Melkisedek, basef ofagema biefim. Anom maꞌi king dembinai nandaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ anom maꞌi anan king dembinai noseꞌapa opalef awanem. Deiꞌ main, anan king dembinai numafi wambel anama Salem, deiꞌ mamboma basef amama Salem maꞌi opalef awanem.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Anan Ahalomanai mamaꞌwana aꞌana. Anan bafasana wambota ananisi aꞌana. Eaꞌ mamaꞌwana kolananai nemaf naloma nemaf nagaꞌanai wapotiꞌ owaꞌ sogawame. Anan nape siꞌi Nogalomana Godi, nape pris dembinai laꞌelaꞌef hihif.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Deiꞌ ipeꞌ okokoma Melkisedek, anan agel luꞌunai endilisi. Dembinai ahalomapa apeꞌinai naliꞌi anan Abraham, anan natembeꞌam amamaga hiami buꞌwami atom nofaꞌama wandafi nawalogam eaꞌ aof atotona nasoꞌ Melkisedek.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Amam wambota awasi bafapana Livai anom mofaꞌ maol anama pris. Eaꞌ miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai naꞌipa amam atom mandaꞌ maol anama. Naꞌama naꞌi amam mowaloga amamaga amama hiami esis Israeli mofaꞌam maseꞌana namba ten hap God. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapotiꞌ. Eaꞌ owaꞌetin, amam Livai mofaꞌ gwaꞌaimi maim hiami namba ten hapa esis sahin owan amamisi etis.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Melkisedek ina nataga wambota Livai, owaꞌ. Eaꞌ anan nofaꞌ amamaga hiami namba ten hap Abraham nowalogami. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana basef buꞌwami aman anama Abraham. Aman anama Abraham basef buꞌwami God naꞌi endilisimi atom mapomana.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Eaꞌ apeꞌ mogawa, aman nofaloꞌmanai nape ilifa aman anama nofaꞌ amama buꞌwami presen.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amam Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ amamaga namba ten hap, amam anona nemaf magaꞌi. Eaꞌ Melkisedek nofaꞌ amamaga sawalogami namba ten hap, anan nape namunai laꞌelaꞌef, siꞌi buk Baibel naꞌi.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Apeꞌ maꞌiam naꞌama. Fowaꞌ gani Melkisedek natagama Abraham eaf, Abraham naseꞌana amamaga amama nowalogami namba ten hap mafeꞌma Melkisedek. Eaꞌ Livai bafapana Abraham magiꞌ mataga mandaꞌ maol anama mofaꞌ amamaga amama namba ten hap esis Israel sawalogami. Eaꞌ naꞌama etin siꞌi Livai naseꞌana namba ten hap Melkisedeka lagel Abrahami. Deiꞌ main, nemaf anama Abraham naseꞌanam Melkisedek, Livai ataꞌ owaꞌ solanai, ataꞌ nape opalef nomon bafapana Abrahami.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai. Ofagema miꞌuli anama amam wambota Livai mandaꞌ maol pris. Eaꞌ iꞌi maol anama amam pris mandaꞌanai andeandeꞌ ma mondaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godi, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nataga wapotiꞌ siꞌi Melkisedek, eaꞌ ina siꞌi Aron? Owaꞌ.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 God nahoꞌofa waf amam pris mandaꞌanai. Eaꞌ miꞌuli Godi wapotiꞌ nahoꞌofana naꞌama etin.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Dembinai apeꞌinai basef amama maꞌianai, anan anona wambota. Wambota ananinai ina fowaꞌ nandaꞌ maola balata amam pris maofa mafis maim mondolalima God, owaꞌ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Eaꞌ amama mataga alihim naꞌama. Apeꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Eaꞌ Moses ina naꞌi anom amam wambota anama motaga mondaꞌ maol mope pris, owaꞌ.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Apeꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amam pris maliꞌi, Anan siꞌi Melkisedek. Basef amama ma miꞌuli anama mataga mahoꞌofa miꞌuli anama naliꞌi deiꞌ mandawalap alihim naꞌama.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Anan ina nataga prisa anona miꞌuli naꞌi amam pris mataga wambota Livai, owaꞌ. Anan nataga prisa pepel ambal namunai napainai laꞌelaꞌef hihif.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Deiꞌ main, basef mail Baibeli maꞌiana maꞌi,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 God nahoꞌofa miꞌuli anama nasoꞌ Mosesanai eaꞌ. Deiꞌ main, miꞌuli anama owaꞌ laꞌifina nigiambama apeꞌ, owaꞌ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Deiꞌ main, miꞌuli anama ina nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ ma naep Godi, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nandoga anona eaf, anama buꞌunai nikilaꞌ miꞌuli anama, deiꞌ eaf anama atona apeꞌ mogawa endilisi God nagiambamapa eaꞌ mefeꞌ felefeleꞌma Anan.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Nemaf anama God nandandepa Jisasa nataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosaheꞌana etin, owaꞌ. Anan naꞌi basef laꞌifimi naꞌi endilisi gani ilif eaꞌ nandandepana. Amam pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌama siꞌi Anan, owaꞌ.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Eaꞌ God naꞌi basef amama laꞌifimi naꞌi endilisi gani ilif eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga Dembinai pris. Anan nataga pris nemaf anama God naꞌipana naꞌi,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 God naꞌi basef amama naꞌiam laꞌifim. Amama atom deiꞌ Jisas nataga Dembinai ofagonama basef buꞌwami dambaimi God naꞌiam endilisimi atom mikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ naꞌiami.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Fowaꞌ amam pris amam hiami. Deiꞌ main, amam anona nemaf mogaꞌ ina laꞌifima mope laꞌelaꞌef mondaꞌ maol, owaꞌ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Eaꞌ Jisas deiꞌ nape namona laꞌelaꞌef. Amama atom deiꞌ nape pris Dembinai laꞌelaꞌef endilisi.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Amama atom deiꞌ Anan laꞌifinai ma nefaꞌ esis amam nematawa sotanimani sofeꞌ felefeleꞌma Goda agel Ananinai eaꞌ sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Deiꞌ main, Anan nape ambal napaina laꞌelaꞌef nandaꞌ betena God nigiambamas.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Dembinai pris anama laꞌifinai endilisi ma nagiambamapa. Anan naila waf Godi boꞌona andeandeꞌ, waf aonai aꞌana. Anan okom buꞌunai deiꞌ nape laogona epes sandaꞌ waf aonai. God naseꞌana agel luꞌunai nikilaꞌ ilif endilisi.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Amam dembemi pris fowaꞌimi mape maliꞌ ma pris hiami mondolalima God nimeguf hiami laꞌelaꞌef. Maliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nakwaha waf aonai amam mandaꞌanai. Eaꞌ magiꞌ mondolalimana ma nakwaha waf aonai esis amam nematawa sandaꞌanai. Eaꞌ Jisas ina nandaꞌam siꞌi amam, owaꞌ. Anan nondolali ma God nemaf atotona nakwahomasa waf aonai epes hiesi sandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Nasoꞌ Anan atona nafeꞌma God.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai nesahoꞌ amam amama ina laꞌifima mondaꞌ waf buꞌunai nimeguf hiami eaꞌ mape dembemi pris. Eaꞌ basef amama laꞌifimi God naꞌi endilisi gani ilif, amama mataga magiꞌma miꞌuli anama mandandepa Nogalomana Ananinai, Anan nataga boꞌona andeandeꞌ laꞌelaꞌef hihif.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.