Hebreus 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Jisas nikilaꞌ amam ensel endilisi. Amama atom deiꞌ apeꞌ mombaleꞌefa basef amama Ananimi mameꞌam boꞌom milam endilisi. Naꞌama apeꞌ motanima mokwahom.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Fowaꞌ gani God naꞌipa amam ensela basef Ananimi, eaꞌ maꞌipipam mandawalap endilisi mape laꞌifim. Basef amama mape laꞌifima emi egafis sosambala basef owaꞌ silami, esis sofaꞌ nimanimi amama mondahama waf aonai esis sandaꞌanai sosambala basef amama.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 God nagwamasa nimanimi luꞌwami esis sosambala basef Ananimi ensel amama maꞌipasami. Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Iꞌi pewaꞌ alafugaha basef Ananimi deiꞌ nagiambamapa nofaꞌapa mope andeandeꞌ, anona nemaf ipeꞌ pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama nimanimi amama piꞌimama? Owaꞌ. Pefaꞌ nimanimi pelomas. Deiꞌ main, amama nakwahomapa waf aonai nagiambamapa motanimani, ina soꞌumi, owaꞌ. Luꞌwami endilisi. Dembinai atona naliꞌ nawalapam alihima enis epes. Epes isima sihiꞌambapa ma mogawa basef amama endilisimi atom.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Eaꞌ God nandaꞌ basef amama laꞌifima eaf hianai naninani. Anona eaf, nihiꞌambasa ikwaf naninani hianai laꞌifinai. Eaꞌ anona eaf nandaꞌ pepel luꞌunai naninani siꞌi Anan atona nandaꞌanai. Eaꞌ anona eaf naꞌama, nihiꞌambapa amamaga buꞌwami Ambal Buꞌunai Ananinai naseꞌapami, naila okom Ananinai atona naseꞌapam atona etin nihiꞌambapa basef amama endilisimi atom.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 God ina nandaꞌ amam ensel mape dembemi mumafi amamaga luꞌwami maloma waf hianai dambeinai Jisas nawalapam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipami, owaꞌ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Eaꞌ anom basef mail Baibeli fowaꞌ anona aman nawalapam naꞌiam naꞌi,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Basef amama mail Baibeli maꞌi,Basef amama maꞌi amamaga hiami mape etapi ofagema maꞌi amamaga hiami. Eaꞌ deiꞌ ina mati epes sape etapi sape dambes sumafi amamaga hiami, ataꞌ owaꞌ.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Apeꞌ deiꞌ mogawa Jisas! Fowaꞌ nogota bandana God nandaꞌana nafeꞌ owina amam ensel. God nati apeꞌ uwahipipa nagiambamapa naꞌa, deiꞌ Jisas nefaꞌ nimanimi luꞌwami nagaꞌ ma apeꞌ hiapai. Amama atom deiꞌ God naseꞌana agel luꞌunai nandaꞌana nataga Dembinai king nafifili endilisi.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 God anan Dembinai fowaꞌ gani nandaꞌ amamaga hiami mataga mape numafiama pepel Ananinai mape andeandeꞌ, Ananimi atom. Eaꞌ andeandeꞌma Anan naꞌi Jisas nefaꞌ nimanimi nandaꞌ eaf ma nokwahomapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai nofaꞌapa motanimani. God nandaꞌam naꞌama ma nokolasa apeꞌ hiapai nofaꞌapa mefeꞌ heven miti nafifili Ananinai.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Anan atona nandaꞌapa amam nematawa mataga boꞌwepa andeandeꞌ malomana wambota atotona Ahalomapa atotona. Amama atom deiꞌ Anan ina ambal aona nofalapa naꞌi sahin owan Ananipai, owaꞌ.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Siꞌi Anan fowaꞌ naꞌiam naꞌi,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Eaꞌ naꞌiam wapotiꞌ naꞌi,Eaꞌ anom basef wapotiꞌ naꞌiam naꞌi,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Epes Anan nofalapa awasi ananipai, epes etapasi selapai. Amama atom Jisas wapotiꞌ nataga epen naꞌama etin siꞌi apeꞌ epes etapasi selasi. Anan nataga epen naꞌama ma nagaꞌ nohambombaga aman anama aonai Satan laꞌifina nandaꞌ epes hiesi sagaꞌ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Jisas natagaha amam nematawa hiesi laꞌelaꞌef umbamahasa gaꞌ, nahapilas laꞌifis. Eaꞌ Anan natagahisa umbamahas sape andeandeꞌ.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Deiꞌ main, Anan ina nagaꞌ nagiambama amam ensel, owaꞌ. Anan nagaꞌma nagiambama epes sataga wambota Abrahami.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Amama atom Anan nataga naꞌama etin endilisi siꞌi owasana ananisi ma nataga pris dembinai nape naliꞌma pris hiami. Anan aman naꞌi uwahipisa apeꞌ nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ endilisi. Eaꞌ Anan nataga siꞌi owasana Ananisi ma natofa okom wandafunai Godi napoma amam nematawa hiesi sandaꞌ waf aonai.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Satan nagwambana nimeguf hiami naꞌi nondaꞌana nondaꞌ waf aonai. Eaꞌ Jisas nofaꞌ nimanimi hiami. Naꞌama Anan laꞌifinai ma nagiambama epes isima Satan nagwambasi.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.