Hebreus 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apeꞌ mati miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai nondolaꞌwif etina amamaga buꞌwami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Amamaga amama apimi ina endilisimi, owaꞌ. Amama mondolaꞌwif etin. Eaꞌ deiꞌ miꞌuli anama naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof hiami, ina laꞌifina nondaꞌas sifiꞌi felefeleꞌma God sondolalimana ma sotaga boꞌwes endilisi, owaꞌ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Iꞌi miꞌuli anama nendaꞌas boꞌwes endilisi, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana sotaga boꞌwes sondolalimana etin, basef mape opalef nomoni ina mihiꞌambasa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Afagof hiami amamaga mafis maim sondolalima Godami mafela ukup asasimi ma sogawa waf aonai esis sandaꞌanai laꞌelaꞌef napomas.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Esimbel bulmakau noganai maloma meme ina laꞌifima mokwaha waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Eaꞌ nemaf anama Krais nafiꞌi etap anaeꞌ Anan naꞌipa God naꞌi,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ nandaiwaꞌma mafis maim saham sandaꞌam sandolalima ineꞌ balata sondolalima ineꞌanai. Mafis maim amama sondolalima ineꞌ, ineꞌ nandaiwaꞌmam.” Eaꞌ miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai naꞌi esis sondolalimana etin sope laꞌelaꞌef.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Eaꞌ Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ netolowe. Aeꞌ afiꞌi ma ila okom ineꞌinai atona.” Eaꞌ deiꞌ God natofa mafis maim fowaꞌimi maliꞌi sondolalima Ananami. Eaꞌ deiꞌ nahapona waf anama Krais naila okom Godi atona nape laꞌifina nahoꞌofa amama fowaꞌimi.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jisas Krais naila okom Godi atona andeandeꞌ naseꞌana alop ananinai nondolalimana nemaf atotona eaꞌ maꞌum. Amama atom deiꞌ nandaꞌapa mataga buꞌupai Ananipai atepa.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Amam pris hiami maitu mandaꞌ maol mondolali ma God mandaꞌana nimeguf hiami. Eaꞌ ofa anama amam mandaꞌanai ina laꞌifina nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, owaꞌ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Eaꞌ aman anama nondaꞌ ofa nemaf atotona, naseꞌana Anan atona nondolalima Goda nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, amama mape laꞌelaꞌef. Anan nandaꞌam naꞌama ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma God lagel daꞌisinai Ananinai.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Anan nape naꞌama laꞌelaꞌef nape nohafa nemaf anama God nondaꞌ naumbih Ananisi sope owina boꞌwagah ananimi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Deiꞌ main, Krais naseꞌana alop ananinai atona God nondolalimana nemaf atotona, eaꞌ amama atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ sope laꞌelaꞌef. Epes isima Anan deiꞌ nape laꞌelaꞌef nandaꞌas anona nemaf sotaga boꞌwes andeandeꞌ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nawalapa basefa apeꞌ naꞌama naliꞌ naꞌi,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Eaꞌ nagiꞌ nowatani basef amama naꞌi, “Aeꞌ ina anona nemaf okokoma waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai nakwahona eaꞌ. Deiꞌ maol anama sofaꞌai mafis maim sondolali ma Goda waf aonai epes sandaꞌanai owaꞌ endilisi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei, esimbel Jisasi atom deiꞌ apeꞌ ukup laꞌifim. Eaꞌ owaꞌ umbamehepa ma mofeꞌ muwis nomon anama God napoma boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Eaꞌ deiꞌ mofeꞌ muwis anama eaf anama dambainai ambal namunai napoma. Eaf anama Jisas atona nawala lowaf anama luꞌunai notaol siꞌi uta nandoga eaf nogal nawis nomon. Lowaf anama alop Ananinai atona.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Deiꞌ apeꞌ anona dembinai pris numafi amam nematawa Godi. Anama Jisas atona.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Amama atom deiꞌ apeꞌ mofeꞌ felefeleꞌma Goda waf anama. Apeꞌ mokwaha waf hianai basoꞌmainai ma opalef apeꞌimi eaꞌ mombaleꞌefana endilisi. Ukup mopoma Krais atona, Anan nakoloꞌ esimbel Ananimi nasaꞌopa opalef apeꞌimi mataga boꞌom. Basef mape opalef nomoni ina maꞌiam maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ apeꞌ ukup mopoma Anan nasaꞌopa alop apeꞌinai embel galagami.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Apeꞌ mombaleꞌefana laꞌifipa muwalipas alihima amamaga buꞌwami apeꞌ mape mohafami. Amama apeꞌ mohapilam laꞌifipa, ina motanima, owaꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa maim amamaga God naꞌi basef endilisimi atom nambimb nigiꞌmam nondaꞌam andeandeꞌ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Apeꞌ mefela ukup esis sahin owan ma ukup mimila esis amam nematawa eaꞌ sondaꞌ waf buꞌunai.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Apeꞌ ina ukup moseꞌapama waf mandakolas maloma esis alupusi siꞌi enis epes sandaꞌam, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ apeꞌ laꞌifipa mondaꞌam laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌam. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa nemaf Dembinai niefiꞌianai nafiꞌi felefeleꞌ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Iꞌi apeꞌ mogawa basef endilisimi ma deiꞌ apeꞌ mila ukup apeꞌimi atoma mofeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, iꞌi mondaꞌam naꞌama, ina anona nemaf anona ofa nokwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Iꞌi apeꞌ mondaꞌam naꞌama, nambimb apeꞌ umbamohapa endilisi mope mohafa nemaf anama God nowaloga apeꞌ ma nosapaꞌapa mofeꞌ nif luꞌwami fandumi. Nif amama anona nemaf fendo naumbih Godi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Eaꞌ apeꞌ mogawa, emi egafis simbisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, ma epes bias o wenis sitilis sowalapa waf aonai esis sandaꞌanai, esis ina nambimb siti esis uwahipis, owaꞌ. Esis solaꞌapas sohas sogaꞌ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomana Godi? Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi mikilaꞌ epes isima sambisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Esimbel Kraisi anona ikwafa basef God naꞌi endilisimi atom mandaꞌ epes isima Ananisi etis boꞌwes. Eaꞌ epes isima sandaꞌam naꞌama saꞌi esimbel amama Kraisi falafumi atom, saꞌi gaꞌ Kraisi falafunai atona. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi nagiambapa naꞌa numafiapa.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi, “Waf pegwa waf aonai, maol aeꞌanai. Aeꞌ atowe anona nemaf egwamasam.” Eaꞌ naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwei anona nemaf ewaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma basef luꞌwami.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Iꞌi God laꞌifina nape namunai laꞌelaꞌef nohapila apeꞌ laꞌifina ma nogwamapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, amama deiꞌ umbamahepa endilisi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Eaꞌ ipeꞌ ukup mopoma nemaf anama fowaꞌ, ipeꞌ pati nafifili Godi. Nemaf anama ipeꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Owaꞌetin. Paitu laꞌifipa ma paliꞌamona wandafa waf aonai.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Anom nimeguf sandaꞌepa paitu laꞌafena naep amam nematawa hiesi sandaꞌ basef awami findiwama ipeꞌ, saseꞌepa nimanimi luꞌwami naep asasimi. Eaꞌ anom nimeguf sandaꞌam naꞌama etina enis amam nematawa, ipeꞌ paitu palomas pagiambamas.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nemaf anama ipeꞌ pati esis amam nematawa sape kalabusi uwahipis pefaꞌ nimanimi palomas. Eaꞌ nemaf anama esis saloꞌ lagofepa sefaꞌ amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ pandanifel ma fasoꞌmepa pape patilis. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amamaga ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ maꞌomepa, amama anona nemaf mupe laꞌelaꞌef. Amama mikilaꞌ endilisi amamaga amama saliꞌ sandaꞌmepami.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pekwaha waf buꞌunai paitu laꞌifipa, owaꞌ. Waf buꞌunai anama atona, God anona nemaf nogwamepa amamaga buꞌwami ma ipeꞌ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ipeꞌ pitu laꞌifipa ma pila okom Godi ma pefaꞌ amamaga buꞌwami fowaꞌ Anan naꞌiam endilisi ma niesiꞌipami.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 — ausente —
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Apeꞌ ina epes umbamahapa matanima mefeꞌ makwaha mombaleꞌefa God ama owagama higililapa, owaꞌ. Apeꞌ epes mombaleꞌefana mofaꞌ ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.