Hebreus 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Apeꞌ mati miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai nondolaꞌwif etina amamaga buꞌwami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Amamaga amama apimi ina endilisimi, owaꞌ. Amama mondolaꞌwif etin. Eaꞌ deiꞌ miꞌuli anama naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof hiami, ina laꞌifina nondaꞌas sifiꞌi felefeleꞌma God sondolalimana ma sotaga boꞌwes endilisi, owaꞌ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Iꞌi miꞌuli anama nendaꞌas boꞌwes endilisi, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana sotaga boꞌwes sondolalimana etin, basef mape opalef nomoni ina mihiꞌambasa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Afagof hiami amamaga mafis maim sondolalima Godami mafela ukup asasimi ma sogawa waf aonai esis sandaꞌanai laꞌelaꞌef napomas.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Esimbel bulmakau noganai maloma meme ina laꞌifima mokwaha waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Eaꞌ nemaf anama Krais nafiꞌi etap anaeꞌ Anan naꞌipa God naꞌi,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ nandaiwaꞌma mafis maim saham sandaꞌam sandolalima ineꞌ balata sondolalima ineꞌanai. Mafis maim amama sondolalima ineꞌ, ineꞌ nandaiwaꞌmam.” Eaꞌ miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai naꞌi esis sondolalimana etin sope laꞌelaꞌef.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Eaꞌ Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ netolowe. Aeꞌ afiꞌi ma ila okom ineꞌinai atona.” Eaꞌ deiꞌ God natofa mafis maim fowaꞌimi maliꞌi sondolalima Ananami. Eaꞌ deiꞌ nahapona waf anama Krais naila okom Godi atona nape laꞌifina nahoꞌofa amama fowaꞌimi.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais naila okom Godi atona andeandeꞌ naseꞌana alop ananinai nondolalimana nemaf atotona eaꞌ maꞌum. Amama atom deiꞌ nandaꞌapa mataga buꞌupai Ananipai atepa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Amam pris hiami maitu mandaꞌ maol mondolali ma God mandaꞌana nimeguf hiami. Eaꞌ ofa anama amam mandaꞌanai ina laꞌifina nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, owaꞌ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Eaꞌ aman anama nondaꞌ ofa nemaf atotona, naseꞌana Anan atona nondolalima Goda nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, amama mape laꞌelaꞌef. Anan nandaꞌam naꞌama ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma God lagel daꞌisinai Ananinai.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Anan nape naꞌama laꞌelaꞌef nape nohafa nemaf anama God nondaꞌ naumbih Ananisi sope owina boꞌwagah ananimi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Deiꞌ main, Krais naseꞌana alop ananinai atona God nondolalimana nemaf atotona, eaꞌ amama atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ sope laꞌelaꞌef. Epes isima Anan deiꞌ nape laꞌelaꞌef nandaꞌas anona nemaf sotaga boꞌwes andeandeꞌ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nawalapa basefa apeꞌ naꞌama naliꞌ naꞌi,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Eaꞌ nagiꞌ nowatani basef amama naꞌi, “Aeꞌ ina anona nemaf okokoma waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai nakwahona eaꞌ. Deiꞌ maol anama sofaꞌai mafis maim sondolali ma Goda waf aonai epes sandaꞌanai owaꞌ endilisi.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei, esimbel Jisasi atom deiꞌ apeꞌ ukup laꞌifim. Eaꞌ owaꞌ umbamehepa ma mofeꞌ muwis nomon anama God napoma boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Eaꞌ deiꞌ mofeꞌ muwis anama eaf anama dambainai ambal namunai napoma. Eaf anama Jisas atona nawala lowaf anama luꞌunai notaol siꞌi uta nandoga eaf nogal nawis nomon. Lowaf anama alop Ananinai atona.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Deiꞌ apeꞌ anona dembinai pris numafi amam nematawa Godi. Anama Jisas atona.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Amama atom deiꞌ apeꞌ mofeꞌ felefeleꞌma Goda waf anama. Apeꞌ mokwaha waf hianai basoꞌmainai ma opalef apeꞌimi eaꞌ mombaleꞌefana endilisi. Ukup mopoma Krais atona, Anan nakoloꞌ esimbel Ananimi nasaꞌopa opalef apeꞌimi mataga boꞌom. Basef mape opalef nomoni ina maꞌiam maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ apeꞌ ukup mopoma Anan nasaꞌopa alop apeꞌinai embel galagami.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Apeꞌ mombaleꞌefana laꞌifipa muwalipas alihima amamaga buꞌwami apeꞌ mape mohafami. Amama apeꞌ mohapilam laꞌifipa, ina motanima, owaꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa maim amamaga God naꞌi basef endilisimi atom nambimb nigiꞌmam nondaꞌam andeandeꞌ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Apeꞌ mefela ukup esis sahin owan ma ukup mimila esis amam nematawa eaꞌ sondaꞌ waf buꞌunai.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Apeꞌ ina ukup moseꞌapama waf mandakolas maloma esis alupusi siꞌi enis epes sandaꞌam, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ apeꞌ laꞌifipa mondaꞌam laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌam. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa nemaf Dembinai niefiꞌianai nafiꞌi felefeleꞌ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Iꞌi apeꞌ mogawa basef endilisimi ma deiꞌ apeꞌ mila ukup apeꞌimi atoma mofeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, iꞌi mondaꞌam naꞌama, ina anona nemaf anona ofa nokwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Iꞌi apeꞌ mondaꞌam naꞌama, nambimb apeꞌ umbamohapa endilisi mope mohafa nemaf anama God nowaloga apeꞌ ma nosapaꞌapa mofeꞌ nif luꞌwami fandumi. Nif amama anona nemaf fendo naumbih Godi.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Eaꞌ apeꞌ mogawa, emi egafis simbisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, ma epes bias o wenis sitilis sowalapa waf aonai esis sandaꞌanai, esis ina nambimb siti esis uwahipis, owaꞌ. Esis solaꞌapas sohas sogaꞌ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomana Godi? Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi mikilaꞌ epes isima sambisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Esimbel Kraisi anona ikwafa basef God naꞌi endilisimi atom mandaꞌ epes isima Ananisi etis boꞌwes. Eaꞌ epes isima sandaꞌam naꞌama saꞌi esimbel amama Kraisi falafumi atom, saꞌi gaꞌ Kraisi falafunai atona. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi nagiambapa naꞌa numafiapa.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi, “Waf pegwa waf aonai, maol aeꞌanai. Aeꞌ atowe anona nemaf egwamasam.” Eaꞌ naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwei anona nemaf ewaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma basef luꞌwami.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Iꞌi God laꞌifina nape namunai laꞌelaꞌef nohapila apeꞌ laꞌifina ma nogwamapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, amama deiꞌ umbamahepa endilisi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Eaꞌ ipeꞌ ukup mopoma nemaf anama fowaꞌ, ipeꞌ pati nafifili Godi. Nemaf anama ipeꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Owaꞌetin. Paitu laꞌifipa ma paliꞌamona wandafa waf aonai.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Anom nimeguf sandaꞌepa paitu laꞌafena naep amam nematawa hiesi sandaꞌ basef awami findiwama ipeꞌ, saseꞌepa nimanimi luꞌwami naep asasimi. Eaꞌ anom nimeguf sandaꞌam naꞌama etina enis amam nematawa, ipeꞌ paitu palomas pagiambamas.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nemaf anama ipeꞌ pati esis amam nematawa sape kalabusi uwahipis pefaꞌ nimanimi palomas. Eaꞌ nemaf anama esis saloꞌ lagofepa sefaꞌ amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ pandanifel ma fasoꞌmepa pape patilis. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amamaga ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ maꞌomepa, amama anona nemaf mupe laꞌelaꞌef. Amama mikilaꞌ endilisi amamaga amama saliꞌ sandaꞌmepami.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pekwaha waf buꞌunai paitu laꞌifipa, owaꞌ. Waf buꞌunai anama atona, God anona nemaf nogwamepa amamaga buꞌwami ma ipeꞌ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ipeꞌ pitu laꞌifipa ma pila okom Godi ma pefaꞌ amamaga buꞌwami fowaꞌ Anan naꞌiam endilisi ma niesiꞌipami.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 — ausente —
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 — ausente —
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Apeꞌ ina epes umbamahapa matanima mefeꞌ makwaha mombaleꞌefa God ama owagama higililapa, owaꞌ. Apeꞌ epes mombaleꞌefana mofaꞌ ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.