Hebreus 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apeꞌ mati miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai nondolaꞌwif etina amamaga buꞌwami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Amamaga amama apimi ina endilisimi, owaꞌ. Amama mondolaꞌwif etin. Eaꞌ deiꞌ miꞌuli anama naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof hiami, ina laꞌifina nondaꞌas sifiꞌi felefeleꞌma God sondolalimana ma sotaga boꞌwes endilisi, owaꞌ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Iꞌi miꞌuli anama nendaꞌas boꞌwes endilisi, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana sotaga boꞌwes sondolalimana etin, basef mape opalef nomoni ina mihiꞌambasa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Afagof hiami amamaga mafis maim sondolalima Godami mafela ukup asasimi ma sogawa waf aonai esis sandaꞌanai laꞌelaꞌef napomas.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Esimbel bulmakau noganai maloma meme ina laꞌifima mokwaha waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Eaꞌ nemaf anama Krais nafiꞌi etap anaeꞌ Anan naꞌipa God naꞌi,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ nandaiwaꞌma mafis maim saham sandaꞌam sandolalima ineꞌ balata sondolalima ineꞌanai. Mafis maim amama sondolalima ineꞌ, ineꞌ nandaiwaꞌmam.” Eaꞌ miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai naꞌi esis sondolalimana etin sope laꞌelaꞌef.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Eaꞌ Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ netolowe. Aeꞌ afiꞌi ma ila okom ineꞌinai atona.” Eaꞌ deiꞌ God natofa mafis maim fowaꞌimi maliꞌi sondolalima Ananami. Eaꞌ deiꞌ nahapona waf anama Krais naila okom Godi atona nape laꞌifina nahoꞌofa amama fowaꞌimi.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais naila okom Godi atona andeandeꞌ naseꞌana alop ananinai nondolalimana nemaf atotona eaꞌ maꞌum. Amama atom deiꞌ nandaꞌapa mataga buꞌupai Ananipai atepa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Amam pris hiami maitu mandaꞌ maol mondolali ma God mandaꞌana nimeguf hiami. Eaꞌ ofa anama amam mandaꞌanai ina laꞌifina nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, owaꞌ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Eaꞌ aman anama nondaꞌ ofa nemaf atotona, naseꞌana Anan atona nondolalima Goda nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, amama mape laꞌelaꞌef. Anan nandaꞌam naꞌama ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma God lagel daꞌisinai Ananinai.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Anan nape naꞌama laꞌelaꞌef nape nohafa nemaf anama God nondaꞌ naumbih Ananisi sope owina boꞌwagah ananimi.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Deiꞌ main, Krais naseꞌana alop ananinai atona God nondolalimana nemaf atotona, eaꞌ amama atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ sope laꞌelaꞌef. Epes isima Anan deiꞌ nape laꞌelaꞌef nandaꞌas anona nemaf sotaga boꞌwes andeandeꞌ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nawalapa basefa apeꞌ naꞌama naliꞌ naꞌi,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Eaꞌ nagiꞌ nowatani basef amama naꞌi, “Aeꞌ ina anona nemaf okokoma waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai nakwahona eaꞌ. Deiꞌ maol anama sofaꞌai mafis maim sondolali ma Goda waf aonai epes sandaꞌanai owaꞌ endilisi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei, esimbel Jisasi atom deiꞌ apeꞌ ukup laꞌifim. Eaꞌ owaꞌ umbamehepa ma mofeꞌ muwis nomon anama God napoma boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Eaꞌ deiꞌ mofeꞌ muwis anama eaf anama dambainai ambal namunai napoma. Eaf anama Jisas atona nawala lowaf anama luꞌunai notaol siꞌi uta nandoga eaf nogal nawis nomon. Lowaf anama alop Ananinai atona.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Deiꞌ apeꞌ anona dembinai pris numafi amam nematawa Godi. Anama Jisas atona.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Amama atom deiꞌ apeꞌ mofeꞌ felefeleꞌma Goda waf anama. Apeꞌ mokwaha waf hianai basoꞌmainai ma opalef apeꞌimi eaꞌ mombaleꞌefana endilisi. Ukup mopoma Krais atona, Anan nakoloꞌ esimbel Ananimi nasaꞌopa opalef apeꞌimi mataga boꞌom. Basef mape opalef nomoni ina maꞌiam maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ apeꞌ ukup mopoma Anan nasaꞌopa alop apeꞌinai embel galagami.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Apeꞌ mombaleꞌefana laꞌifipa muwalipas alihima amamaga buꞌwami apeꞌ mape mohafami. Amama apeꞌ mohapilam laꞌifipa, ina motanima, owaꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa maim amamaga God naꞌi basef endilisimi atom nambimb nigiꞌmam nondaꞌam andeandeꞌ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Apeꞌ mefela ukup esis sahin owan ma ukup mimila esis amam nematawa eaꞌ sondaꞌ waf buꞌunai.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Apeꞌ ina ukup moseꞌapama waf mandakolas maloma esis alupusi siꞌi enis epes sandaꞌam, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ apeꞌ laꞌifipa mondaꞌam laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌam. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa nemaf Dembinai niefiꞌianai nafiꞌi felefeleꞌ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Iꞌi apeꞌ mogawa basef endilisimi ma deiꞌ apeꞌ mila ukup apeꞌimi atoma mofeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, iꞌi mondaꞌam naꞌama, ina anona nemaf anona ofa nokwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Iꞌi apeꞌ mondaꞌam naꞌama, nambimb apeꞌ umbamohapa endilisi mope mohafa nemaf anama God nowaloga apeꞌ ma nosapaꞌapa mofeꞌ nif luꞌwami fandumi. Nif amama anona nemaf fendo naumbih Godi.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Eaꞌ apeꞌ mogawa, emi egafis simbisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, ma epes bias o wenis sitilis sowalapa waf aonai esis sandaꞌanai, esis ina nambimb siti esis uwahipis, owaꞌ. Esis solaꞌapas sohas sogaꞌ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomana Godi? Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi mikilaꞌ epes isima sambisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Esimbel Kraisi anona ikwafa basef God naꞌi endilisimi atom mandaꞌ epes isima Ananisi etis boꞌwes. Eaꞌ epes isima sandaꞌam naꞌama saꞌi esimbel amama Kraisi falafumi atom, saꞌi gaꞌ Kraisi falafunai atona. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi nagiambapa naꞌa numafiapa.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi, “Waf pegwa waf aonai, maol aeꞌanai. Aeꞌ atowe anona nemaf egwamasam.” Eaꞌ naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwei anona nemaf ewaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma basef luꞌwami.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Iꞌi God laꞌifina nape namunai laꞌelaꞌef nohapila apeꞌ laꞌifina ma nogwamapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, amama deiꞌ umbamahepa endilisi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Eaꞌ ipeꞌ ukup mopoma nemaf anama fowaꞌ, ipeꞌ pati nafifili Godi. Nemaf anama ipeꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Owaꞌetin. Paitu laꞌifipa ma paliꞌamona wandafa waf aonai.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Anom nimeguf sandaꞌepa paitu laꞌafena naep amam nematawa hiesi sandaꞌ basef awami findiwama ipeꞌ, saseꞌepa nimanimi luꞌwami naep asasimi. Eaꞌ anom nimeguf sandaꞌam naꞌama etina enis amam nematawa, ipeꞌ paitu palomas pagiambamas.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nemaf anama ipeꞌ pati esis amam nematawa sape kalabusi uwahipis pefaꞌ nimanimi palomas. Eaꞌ nemaf anama esis saloꞌ lagofepa sefaꞌ amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ pandanifel ma fasoꞌmepa pape patilis. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amamaga ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ maꞌomepa, amama anona nemaf mupe laꞌelaꞌef. Amama mikilaꞌ endilisi amamaga amama saliꞌ sandaꞌmepami.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pekwaha waf buꞌunai paitu laꞌifipa, owaꞌ. Waf buꞌunai anama atona, God anona nemaf nogwamepa amamaga buꞌwami ma ipeꞌ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ipeꞌ pitu laꞌifipa ma pila okom Godi ma pefaꞌ amamaga buꞌwami fowaꞌ Anan naꞌiam endilisi ma niesiꞌipami.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Apeꞌ ina epes umbamahapa matanima mefeꞌ makwaha mombaleꞌefa God ama owagama higililapa, owaꞌ. Apeꞌ epes mombaleꞌefana mofaꞌ ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.