Apocalipse 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep anama nafeꞌma 7i nowaꞌ buk anama eaꞌ ina ataꞌ owaꞌ anom amamaga mondaꞌam, owaꞌ. Eaꞌ ina anom basef mataga heven mape mafeꞌ mafeꞌma nogota siꞌi awa tuꞌwaninai, owaꞌ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati ensel amama 7-peleim laꞌelaꞌef maitu naep Godi mofaꞌ biugel anama 7-pelaina nandandam.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Eaꞌ anona ensel nafiꞌi naitu felefeleꞌma balata sondolali ma Goda. Nahapila anona plet gol ama nondaꞌ nogoh alogw buꞌwami maꞌami. Esis saseꞌana sanda hiami ma nondaꞌ nogoh amama ma anan nokolasom moloma beten amam nematawa hiesi Godi. Eaꞌ nandaꞌ ofa ma God balata anama sandaꞌ gol sandaꞌanai notawa felefeleꞌma balata kingi.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Eaꞌ nogoh maloma sanda amama alogw maꞌami maloma beten esis amam nematawa Godi, amama mandatama etifigin malata ilifa naep Godi.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Eaꞌ ensel anama nofaꞌ plet anama doꞌok sanda amama malami eaꞌ nofaꞌ nifa balata sondolalima Godanai nowalam plet, eaꞌ nakwahom muwai etap. Anan nakwahom eaꞌ, otaga holala, anom amamaga mataga mandaꞌam, howalagon nafeꞌ sowambon luꞌunai nasol etin nape.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Eaꞌ ensel amama 7-peleim mahapila biugel anama 7-pelaina mandandombola mufapula biugel anama.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ensel naliꞌi nofapula biugel ananinai eaꞌ ais afitimi siꞌi otamba pohalami maloma nif maloma esimbel lolaꞌam mataga heven eaꞌ nokoloꞌ ais maloma esimbel mowai etap. Amam mawaloga etap hiagoma naloma lawah hiami mataga wenifigin. Eaꞌ nif fando etap waꞌagon eaꞌ biefigin nape. Eaꞌ otalef hiami maluwi amama wapotiꞌ eaꞌ nif fandom hiꞌalam.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma bifi nofapula biugel ananinai, esis sakwaha anom amamaga siꞌi halaf fandonai nandegia nafeꞌ nowala naoh. Eaꞌ sawala naoh mataga wenifigin eaꞌ waꞌam mandamboma mataga esimbel biefigin nape boꞌwagon.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Eaꞌ sawaloga amamaga amama hiami mape naohi ambagof namumi mapaimi sawalogam mataga wenifigin eaꞌ waꞌam magaꞌ biam mape boꞌom. Eaꞌ sawaloga sip hiami mafeꞌ naohi wapotiꞌ sawalogam mataga wenifim eaꞌ waꞌom aom biam mape boꞌom.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanomi nofapula biugel ananinai, anona ondoꞌw luꞌunai nandegia heven fandona fofol etin siꞌi nembaꞌw fandonai nowai etap. Esis sawaloga walembeh hiami maloma embel hiami motah etapi sawalogam mataga wanom eaꞌ ondoꞌw anama nafeꞌ nowala embel tuꞌwanim motah waꞌili. Waꞌel aom eaꞌ waꞌol biefigin mape boꞌom.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ondoꞌw agiliꞌnama anama saꞌi, marasin Anama Numbutinai. Eaꞌ sawaloga walembeh embel hiami sawalogam mataga wanom, eaꞌ waꞌom mataga siꞌi marasin numbutinai. Eaꞌ biefigini mape boꞌom. Eaꞌ epes hiesi saꞌ embel amama awami maofa opalef asasimi sagaꞌ hiꞌalas.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma biamibiam nufapula biugel ananinai, esis sawaloga aon owambunai alipunai naloma ondowa sawalogam mataga wanom. Eaꞌ sahambombaga waꞌom mataga akutim. Eaꞌ nemaf aꞌipanama sowalogana wanom. Etifigin akutigin, biefigin howalgon. Eaꞌ owamb tuꞌwanina naꞌama etin siꞌi alip.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Eaꞌ ati anona komon luꞌunai nufiaꞌ nafeꞌ laꞌafen gani ilif ameꞌana naꞌi mehip naꞌi, “Uwahipis uwahipis endilisi esis amam nematawa sape etapi ma nimanimi luꞌwami wapotiꞌ motagamas. Deiꞌ main, anom ensel wanom maꞌi mufapula biugel amamunai ma nambimb nimanimi amama motagamas!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.