Apocalipse 8

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep anama nafeꞌma 7i nowaꞌ buk anama eaꞌ ina ataꞌ owaꞌ anom amamaga mondaꞌam, owaꞌ. Eaꞌ ina anom basef mataga heven mape mafeꞌ mafeꞌma nogota siꞌi awa tuꞌwaninai, owaꞌ.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati ensel amama 7-peleim laꞌelaꞌef maitu naep Godi mofaꞌ biugel anama 7-pelaina nandandam.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Eaꞌ anona ensel nafiꞌi naitu felefeleꞌma balata sondolali ma Goda. Nahapila anona plet gol ama nondaꞌ nogoh alogw buꞌwami maꞌami. Esis saseꞌana sanda hiami ma nondaꞌ nogoh amama ma anan nokolasom moloma beten amam nematawa hiesi Godi. Eaꞌ nandaꞌ ofa ma God balata anama sandaꞌ gol sandaꞌanai notawa felefeleꞌma balata kingi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Eaꞌ nogoh maloma sanda amama alogw maꞌami maloma beten esis amam nematawa Godi, amama mandatama etifigin malata ilifa naep Godi.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Eaꞌ ensel anama nofaꞌ plet anama doꞌok sanda amama malami eaꞌ nofaꞌ nifa balata sondolalima Godanai nowalam plet, eaꞌ nakwahom muwai etap. Anan nakwahom eaꞌ, otaga holala, anom amamaga mataga mandaꞌam, howalagon nafeꞌ sowambon luꞌunai nasol etin nape.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Eaꞌ ensel amama 7-peleim mahapila biugel anama 7-pelaina mandandombola mufapula biugel anama.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ensel naliꞌi nofapula biugel ananinai eaꞌ ais afitimi siꞌi otamba pohalami maloma nif maloma esimbel lolaꞌam mataga heven eaꞌ nokoloꞌ ais maloma esimbel mowai etap. Amam mawaloga etap hiagoma naloma lawah hiami mataga wenifigin. Eaꞌ nif fando etap waꞌagon eaꞌ biefigin nape. Eaꞌ otalef hiami maluwi amama wapotiꞌ eaꞌ nif fandom hiꞌalam.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma bifi nofapula biugel ananinai, esis sakwaha anom amamaga siꞌi halaf fandonai nandegia nafeꞌ nowala naoh. Eaꞌ sawala naoh mataga wenifigin eaꞌ waꞌam mandamboma mataga esimbel biefigin nape boꞌwagon.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Eaꞌ sawaloga amamaga amama hiami mape naohi ambagof namumi mapaimi sawalogam mataga wenifigin eaꞌ waꞌam magaꞌ biam mape boꞌom. Eaꞌ sawaloga sip hiami mafeꞌ naohi wapotiꞌ sawalogam mataga wenifim eaꞌ waꞌom aom biam mape boꞌom.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanomi nofapula biugel ananinai, anona ondoꞌw luꞌunai nandegia heven fandona fofol etin siꞌi nembaꞌw fandonai nowai etap. Esis sawaloga walembeh hiami maloma embel hiami motah etapi sawalogam mataga wanom eaꞌ ondoꞌw anama nafeꞌ nowala embel tuꞌwanim motah waꞌili. Waꞌel aom eaꞌ waꞌol biefigin mape boꞌom.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ondoꞌw agiliꞌnama anama saꞌi, marasin Anama Numbutinai. Eaꞌ sawaloga walembeh embel hiami sawalogam mataga wanom, eaꞌ waꞌom mataga siꞌi marasin numbutinai. Eaꞌ biefigini mape boꞌom. Eaꞌ epes hiesi saꞌ embel amama awami maofa opalef asasimi sagaꞌ hiꞌalas.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma biamibiam nufapula biugel ananinai, esis sawaloga aon owambunai alipunai naloma ondowa sawalogam mataga wanom. Eaꞌ sahambombaga waꞌom mataga akutim. Eaꞌ nemaf aꞌipanama sowalogana wanom. Etifigin akutigin, biefigin howalgon. Eaꞌ owamb tuꞌwanina naꞌama etin siꞌi alip.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Eaꞌ ati anona komon luꞌunai nufiaꞌ nafeꞌ laꞌafen gani ilif ameꞌana naꞌi mehip naꞌi, “Uwahipis uwahipis endilisi esis amam nematawa sape etapi ma nimanimi luꞌwami wapotiꞌ motagamas. Deiꞌ main, anom ensel wanom maꞌi mufapula biugel amamunai ma nambimb nimanimi amama motagamas!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.