Apocalipse 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Fowaꞌ gani basef amama mape mandambahoꞌ eaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God naseꞌanam Jisasa nowalapam nihiꞌambapa anom mandaꞌmana opeh Godi ma mowalapa amamaga mape mandambahiꞌi motaga ulal. Anan naseꞌe gawa afaꞌ wandaꞌ opeha Anan ma amamaga amama. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌ ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ Anan naseꞌe basef amama aeꞌ wapotiꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Aeꞌ atolom eaꞌ amamaga amama awalapam aꞌiam alihim basef Godi maloma basef amama endilisimi Jisas Krais nandaꞌami mandawalap alihim.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Emi egafis setalifa basef amama Godi mail buk anama ma malogof asasimi ma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, esis God nondaꞌas sondanifel. Eaꞌ emi egafis someꞌ basef amama ma ukup asasimi, esis sondanifel wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemafa amamaga amama migiꞌ meatagai felefeleꞌma motaga.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Aeꞌ Jon andaꞌ basef amama ma ipeꞌ Kristen pape wambel 7-peleimi etap hiagoma Esia. God fowaꞌ gani nape, deiꞌ nape, anona nemaf owagama nope laꞌelaꞌef hihif. Anan naloma Jisas Krais maloma ambagof buꞌwami 7-peleim mape felefeleꞌma balata buꞌunai Godi. Aeꞌ aꞌi amam migiambamepa naꞌa mondaꞌepa petaga laꞌifipa moseꞌepa opalef awanem. Jisas Krais Anan naila basef ananimi nandaꞌ maol ananinai andeandeꞌ. Eaꞌ nawalapa basef hiami Godi andeandeꞌ. God naliꞌ nafelona nohafel hiꞌagif. Eaꞌ nape naliꞌma anona nemaf esis sagaꞌi God nofelas sohafel wapotiꞌ. Jisas Krais Anan atona dembinai numafi amam king Dembemi mape etap. Anan atona okom luꞌunai nainaila apeꞌ hiapai, ma esimbel ananimi atom natagahepa ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mataga wafifipa. Anan atona nandaꞌapa deiꞌ mape dembipai malomana mumafi epes hiesi siꞌi amam king. Eaꞌ nandaꞌapa mape pris siꞌi mondolalima God mandaꞌ opeha God Ahalomana ananinai. Aeꞌ aꞌi nafifili noloma pepel hianai Ananinai atona nope laꞌelaꞌef hihif. Endilisi.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 — ausente —
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Piti, Anan laꞌifinai anona nemaf nifiꞌi noloma otaga esis hiesi sotolona naep asasimi eaꞌ epes isima fowaꞌ sahana wambaꞌwi sotolona wapotiꞌ. Amama atom esis amam nematawa hiesi sape etapi sotolona sogawa solopana kwapeteꞌas ma waf aonai esis sandaꞌanai. Amama anona nemaf motaga naꞌama. Endilisi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Dembinai God pepel hiamunai Anan naꞌiam naꞌama naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌi, ape agiꞌi endilisi.” Eaꞌ Aeꞌ atowe fowaꞌ gani ape, deiꞌ ape, anona nemaf owagama etanima ifiꞌi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Aeꞌ Jon sahalomepa ipeꞌiwei. Aeꞌ alomepa, apeꞌ hiapai Jisasi atepa mape laꞌifipa malomana. Aeꞌ alomepa mandaoꞌoma mofaꞌ nimanimi ma muwis wambota Godi numafiapa. Apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas eaꞌ ape alomepa mandaoꞌoma apeꞌ hiapai mape soꞌumbel mape maitu laꞌifipa naꞌama etina mofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi maloma basef endilisimi ma opeh Jisas nandaꞌami. Amama atom deiꞌ esis sandaiwaꞌme sagaloꞌme afiꞌi ape ailan agiliguma saꞌi Patmos.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Anona nemaf Dembinai Sande Ambal Buꞌunai Godi numafi aeꞌ ameꞌ anona maf naꞌi mehip nandameꞌ siꞌi safapula alof, naꞌi nataga alafuga aeꞌanai.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basefa amamaga amama nambimb neatulumi mil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef amama mil buk anama mefeꞌ amam nematawa Godi sios 7-peleim sape wambel anama 7-peleina atona etin. Wambel anama agofuguma amama. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Eaꞌ aeꞌ andamboma aꞌi iti anama naꞌipa aeꞌi. Eaꞌ ati lamifah 7-peleim matoma gol 7-peleim.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Laꞌafena gol amama ati anona aman nalomam naitu. Anan nandati siꞌi anona dembinai nataga epen endilisinai. Nala luwaguf laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananimi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌanai mafata ananinai.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Balaga naloma auf malonai afitim endilisi siꞌi auf malo sipsipi o siꞌi elagw amama afitimi. Naep ananimi fandom siꞌi nif ilelowa.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mandaꞌ gambigambis endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai saofam nif luꞌwami. Eaꞌ ameꞌ malogel ananinai nandaꞌam siꞌi embel mawis mehip kululuꞌ etin.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Anan nahapila ondowa 7-peleim nahapilam lagel daꞌisinai ananinai. Eaꞌ anona bainat hiꞌalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogel ananinai. Amaga ananinai nafifil endilisi siꞌi owaf naluwi laꞌifina.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Aeꞌ atolona eaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananimi andati siꞌi agaꞌi. Eaꞌ anan nasa lagel daꞌisinai ananinai ma aeꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ umbamehena owaꞌ. Aeꞌ ape dembiwei laꞌelaꞌef ape aliꞌi ape agiꞌi endilisi.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Fowaꞌ agaꞌ, eaꞌ deiꞌ ape namowe laꞌelaꞌef hihif. Aeꞌ ape Dembiwei aliꞌ ape agiꞌ ma amamaga hiami maloma epes. Eaꞌ ahapila ki ma wambel sagaꞌi sapoma.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ineꞌ nendaꞌ basefa amamaga amama deiꞌ ineꞌ natulumi, nendaꞌ basefa amamaga amama deiꞌ mapani maloma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai wapotiꞌ nendaꞌam mil buk.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ineꞌ nati ondowa awama 7-peleim wape lagel daꞌisinai aeꞌanai waloma lamifah amama 7-peleim matoma gol amama 7-peleim. Amama mondolaꞌwifi atom. Basef ofagema amama. Ondowa mondolaꞌwifa ensel mumafi sios amam nematawa hiesi Godi 7-peleim, eaꞌ gol amama mondolaꞌwifa sios amam nematawa Godi amama 7-peleim.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.