Apocalipse 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Fowaꞌ gani basef amama mape mandambahoꞌ eaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God naseꞌanam Jisasa nowalapam nihiꞌambapa anom mandaꞌmana opeh Godi ma mowalapa amamaga mape mandambahiꞌi motaga ulal. Anan naseꞌe gawa afaꞌ wandaꞌ opeha Anan ma amamaga amama. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌ ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ Anan naseꞌe basef amama aeꞌ wapotiꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Aeꞌ atolom eaꞌ amamaga amama awalapam aꞌiam alihim basef Godi maloma basef amama endilisimi Jisas Krais nandaꞌami mandawalap alihim.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Emi egafis setalifa basef amama Godi mail buk anama ma malogof asasimi ma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, esis God nondaꞌas sondanifel. Eaꞌ emi egafis someꞌ basef amama ma ukup asasimi, esis sondanifel wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemafa amamaga amama migiꞌ meatagai felefeleꞌma motaga.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Aeꞌ Jon andaꞌ basef amama ma ipeꞌ Kristen pape wambel 7-peleimi etap hiagoma Esia. God fowaꞌ gani nape, deiꞌ nape, anona nemaf owagama nope laꞌelaꞌef hihif. Anan naloma Jisas Krais maloma ambagof buꞌwami 7-peleim mape felefeleꞌma balata buꞌunai Godi. Aeꞌ aꞌi amam migiambamepa naꞌa mondaꞌepa petaga laꞌifipa moseꞌepa opalef awanem. Jisas Krais Anan naila basef ananimi nandaꞌ maol ananinai andeandeꞌ. Eaꞌ nawalapa basef hiami Godi andeandeꞌ. God naliꞌ nafelona nohafel hiꞌagif. Eaꞌ nape naliꞌma anona nemaf esis sagaꞌi God nofelas sohafel wapotiꞌ. Jisas Krais Anan atona dembinai numafi amam king Dembemi mape etap. Anan atona okom luꞌunai nainaila apeꞌ hiapai, ma esimbel ananimi atom natagahepa ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mataga wafifipa. Anan atona nandaꞌapa deiꞌ mape dembipai malomana mumafi epes hiesi siꞌi amam king. Eaꞌ nandaꞌapa mape pris siꞌi mondolalima God mandaꞌ opeha God Ahalomana ananinai. Aeꞌ aꞌi nafifili noloma pepel hianai Ananinai atona nope laꞌelaꞌef hihif. Endilisi.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 — ausente —
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Piti, Anan laꞌifinai anona nemaf nifiꞌi noloma otaga esis hiesi sotolona naep asasimi eaꞌ epes isima fowaꞌ sahana wambaꞌwi sotolona wapotiꞌ. Amama atom esis amam nematawa hiesi sape etapi sotolona sogawa solopana kwapeteꞌas ma waf aonai esis sandaꞌanai. Amama anona nemaf motaga naꞌama. Endilisi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Dembinai God pepel hiamunai Anan naꞌiam naꞌama naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌi, ape agiꞌi endilisi.” Eaꞌ Aeꞌ atowe fowaꞌ gani ape, deiꞌ ape, anona nemaf owagama etanima ifiꞌi.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Aeꞌ Jon sahalomepa ipeꞌiwei. Aeꞌ alomepa, apeꞌ hiapai Jisasi atepa mape laꞌifipa malomana. Aeꞌ alomepa mandaoꞌoma mofaꞌ nimanimi ma muwis wambota Godi numafiapa. Apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas eaꞌ ape alomepa mandaoꞌoma apeꞌ hiapai mape soꞌumbel mape maitu laꞌifipa naꞌama etina mofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi maloma basef endilisimi ma opeh Jisas nandaꞌami. Amama atom deiꞌ esis sandaiwaꞌme sagaloꞌme afiꞌi ape ailan agiliguma saꞌi Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Anona nemaf Dembinai Sande Ambal Buꞌunai Godi numafi aeꞌ ameꞌ anona maf naꞌi mehip nandameꞌ siꞌi safapula alof, naꞌi nataga alafuga aeꞌanai.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basefa amamaga amama nambimb neatulumi mil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef amama mil buk anama mefeꞌ amam nematawa Godi sios 7-peleim sape wambel anama 7-peleina atona etin. Wambel anama agofuguma amama. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Eaꞌ aeꞌ andamboma aꞌi iti anama naꞌipa aeꞌi. Eaꞌ ati lamifah 7-peleim matoma gol 7-peleim.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Laꞌafena gol amama ati anona aman nalomam naitu. Anan nandati siꞌi anona dembinai nataga epen endilisinai. Nala luwaguf laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananimi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌanai mafata ananinai.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Balaga naloma auf malonai afitim endilisi siꞌi auf malo sipsipi o siꞌi elagw amama afitimi. Naep ananimi fandom siꞌi nif ilelowa.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mandaꞌ gambigambis endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai saofam nif luꞌwami. Eaꞌ ameꞌ malogel ananinai nandaꞌam siꞌi embel mawis mehip kululuꞌ etin.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Anan nahapila ondowa 7-peleim nahapilam lagel daꞌisinai ananinai. Eaꞌ anona bainat hiꞌalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogel ananinai. Amaga ananinai nafifil endilisi siꞌi owaf naluwi laꞌifina.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Aeꞌ atolona eaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananimi andati siꞌi agaꞌi. Eaꞌ anan nasa lagel daꞌisinai ananinai ma aeꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ umbamehena owaꞌ. Aeꞌ ape dembiwei laꞌelaꞌef ape aliꞌi ape agiꞌi endilisi.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Fowaꞌ agaꞌ, eaꞌ deiꞌ ape namowe laꞌelaꞌef hihif. Aeꞌ ape Dembiwei aliꞌ ape agiꞌ ma amamaga hiami maloma epes. Eaꞌ ahapila ki ma wambel sagaꞌi sapoma.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ineꞌ nendaꞌ basefa amamaga amama deiꞌ ineꞌ natulumi, nendaꞌ basefa amamaga amama deiꞌ mapani maloma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai wapotiꞌ nendaꞌam mil buk.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ineꞌ nati ondowa awama 7-peleim wape lagel daꞌisinai aeꞌanai waloma lamifah amama 7-peleim matoma gol amama 7-peleim. Amama mondolaꞌwifi atom. Basef ofagema amama. Ondowa mondolaꞌwifa ensel mumafi sios amam nematawa hiesi Godi 7-peleim, eaꞌ gol amama mondolaꞌwifa sios amam nematawa Godi amama 7-peleim.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.