Apocalipse 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Fowaꞌ gani basef amama mape mandambahoꞌ eaꞌ deiꞌ Jisas Krais nandaꞌam mandawalap alihim. God naseꞌanam Jisasa nowalapam nihiꞌambapa anom mandaꞌmana opeh Godi ma mowalapa amamaga mape mandambahiꞌi motaga ulal. Anan naseꞌe gawa afaꞌ wandaꞌ opeha Anan ma amamaga amama. Eaꞌ deiꞌ nasapaꞌ ensel ananinai nafiꞌmai aeꞌ Jon. Aeꞌ deiꞌ andaꞌmana maol Godi, eaꞌ Anan naseꞌe basef amama aeꞌ wapotiꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Aeꞌ atolom eaꞌ amamaga amama awalapam aꞌiam alihim basef Godi maloma basef amama endilisimi Jisas Krais nandaꞌami mandawalap alihim.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Emi egafis setalifa basef amama Godi mail buk anama ma malogof asasimi ma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, esis God nondaꞌas sondanifel. Eaꞌ emi egafis someꞌ basef amama ma ukup asasimi, esis sondanifel wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemafa amamaga amama migiꞌ meatagai felefeleꞌma motaga.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Aeꞌ Jon andaꞌ basef amama ma ipeꞌ Kristen pape wambel 7-peleimi etap hiagoma Esia. God fowaꞌ gani nape, deiꞌ nape, anona nemaf owagama nope laꞌelaꞌef hihif. Anan naloma Jisas Krais maloma ambagof buꞌwami 7-peleim mape felefeleꞌma balata buꞌunai Godi. Aeꞌ aꞌi amam migiambamepa naꞌa mondaꞌepa petaga laꞌifipa moseꞌepa opalef awanem. Jisas Krais Anan naila basef ananimi nandaꞌ maol ananinai andeandeꞌ. Eaꞌ nawalapa basef hiami Godi andeandeꞌ. God naliꞌ nafelona nohafel hiꞌagif. Eaꞌ nape naliꞌma anona nemaf esis sagaꞌi God nofelas sohafel wapotiꞌ. Jisas Krais Anan atona dembinai numafi amam king Dembemi mape etap. Anan atona okom luꞌunai nainaila apeꞌ hiapai, ma esimbel ananimi atom natagahepa ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mataga wafifipa. Anan atona nandaꞌapa deiꞌ mape dembipai malomana mumafi epes hiesi siꞌi amam king. Eaꞌ nandaꞌapa mape pris siꞌi mondolalima God mandaꞌ opeha God Ahalomana ananinai. Aeꞌ aꞌi nafifili noloma pepel hianai Ananinai atona nope laꞌelaꞌef hihif. Endilisi.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Piti, Anan laꞌifinai anona nemaf nifiꞌi noloma otaga esis hiesi sotolona naep asasimi eaꞌ epes isima fowaꞌ sahana wambaꞌwi sotolona wapotiꞌ. Amama atom esis amam nematawa hiesi sape etapi sotolona sogawa solopana kwapeteꞌas ma waf aonai esis sandaꞌanai. Amama anona nemaf motaga naꞌama. Endilisi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Dembinai God pepel hiamunai Anan naꞌiam naꞌama naꞌi, “Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌi, ape agiꞌi endilisi.” Eaꞌ Aeꞌ atowe fowaꞌ gani ape, deiꞌ ape, anona nemaf owagama etanima ifiꞌi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aeꞌ Jon sahalomepa ipeꞌiwei. Aeꞌ alomepa, apeꞌ hiapai Jisasi atepa mape laꞌifipa malomana. Aeꞌ alomepa mandaoꞌoma mofaꞌ nimanimi ma muwis wambota Godi numafiapa. Apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas eaꞌ ape alomepa mandaoꞌoma apeꞌ hiapai mape soꞌumbel mape maitu laꞌifipa naꞌama etina mofaꞌ nimanimi. Aeꞌ awalapa basef Godi maloma basef endilisimi ma opeh Jisas nandaꞌami. Amama atom deiꞌ esis sandaiwaꞌme sagaloꞌme afiꞌi ape ailan agiliguma saꞌi Patmos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Anona nemaf Dembinai Sande Ambal Buꞌunai Godi numafi aeꞌ ameꞌ anona maf naꞌi mehip nandameꞌ siꞌi safapula alof, naꞌi nataga alafuga aeꞌanai.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basefa amamaga amama nambimb neatulumi mil buk. Eaꞌ nendaꞌ basef amama mil buk anama mefeꞌ amam nematawa Godi sios 7-peleim sape wambel anama 7-peleina atona etin. Wambel anama agofuguma amama. Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Eaꞌ aeꞌ andamboma aꞌi iti anama naꞌipa aeꞌi. Eaꞌ ati lamifah 7-peleim matoma gol 7-peleim.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Laꞌafena gol amama ati anona aman nalomam naitu. Anan nandati siꞌi anona dembinai nataga epen endilisinai. Nala luwaguf laumi mowala mambahoꞌwa boꞌwagah ananimi eaꞌ nowahoꞌ let sandaꞌ gol sandaꞌanai mafata ananinai.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Balaga naloma auf malonai afitim endilisi siꞌi auf malo sipsipi o siꞌi elagw amama afitimi. Naep ananimi fandom siꞌi nif ilelowa.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eaꞌ boꞌwagah ananimi mandaꞌ gambigambis endilisi mandati siꞌi bras kapa batafunai saofam nif luꞌwami. Eaꞌ ameꞌ malogel ananinai nandaꞌam siꞌi embel mawis mehip kululuꞌ etin.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Anan nahapila ondowa 7-peleim nahapilam lagel daꞌisinai ananinai. Eaꞌ anona bainat hiꞌalina waꞌowaꞌili nawisi nape malogel ananinai. Amaga ananinai nafifil endilisi siꞌi owaf naluwi laꞌifina.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Aeꞌ atolona eaꞌ ewa aꞌoh felefeleꞌma boꞌwagah ananimi andati siꞌi agaꞌi. Eaꞌ anan nasa lagel daꞌisinai ananinai ma aeꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ umbamehena owaꞌ. Aeꞌ ape dembiwei laꞌelaꞌef ape aliꞌi ape agiꞌi endilisi.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Fowaꞌ agaꞌ, eaꞌ deiꞌ ape namowe laꞌelaꞌef hihif. Aeꞌ ape Dembiwei aliꞌ ape agiꞌ ma amamaga hiami maloma epes. Eaꞌ ahapila ki ma wambel sagaꞌi sapoma.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ineꞌ nendaꞌ basefa amamaga amama deiꞌ ineꞌ natulumi, nendaꞌ basefa amamaga amama deiꞌ mapani maloma amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai wapotiꞌ nendaꞌam mil buk.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ineꞌ nati ondowa awama 7-peleim wape lagel daꞌisinai aeꞌanai waloma lamifah amama 7-peleim matoma gol amama 7-peleim. Amama mondolaꞌwifi atom. Basef ofagema amama. Ondowa mondolaꞌwifa ensel mumafi sios amam nematawa hiesi Godi 7-peleim, eaꞌ gol amama mondolaꞌwifa sios amam nematawa Godi amama 7-peleim.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.