Apocalipse 19

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ameꞌ anom amamaga mameꞌ siꞌi mif luꞌwami esis amam nematawa hiesi sape heven ilifi. Esis saꞌi naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna! God apeꞌinei atona nefaꞌ apeꞌ motanimani. Anan agel luꞌunainai, pepel luꞌunainai, nafifili napeinai.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Basef luꞌwami ma kot, anan nawaloga epesa waf endilisinai buꞌunai andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwama dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiesi etapasi ma sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmakwa basef. Akwaꞌw kwaha esis sandaꞌmana maol Godi sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa ofagema amama akwaꞌumi mafeꞌma akwaꞌw.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Eaꞌ esis sakolasa mif wapotiꞌ naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna wambel anama luꞌunai fandona nif nogoh malo. Amama malo malata ilif laꞌelaꞌef hihif!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Eaꞌ amam agufumi dembemi 24-peleim maloma amama biamibiam ambal namunai napaimi mindiwa nembawa balagah motawa mandaꞌ lotuma God natoma balata luꞌunai. Amam maꞌiam mehip maꞌi, “Endilisi, apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ama balata luꞌunai Godi anona malogel naꞌi nafiꞌi naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌmana maol Godi ma umbamahepama Anan paila basef ananimi, ipeꞌ epes agof aꞌepa paloma epes isima agufisi, ipeꞌ hipei pekolasa pefela agel Godi! Anan God apeꞌinai!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Eaꞌ ameꞌ anom amamaga siꞌi basef hiami matagama epes amam nematawa hiesi sandatama sapani. Sape saꞌi mimil siꞌi embel mowa kululuꞌ etin. Eaꞌ anom amamaga mandaꞌam siꞌi otaga dilulu bugwalag, maf anama naꞌiam mehip naꞌama naꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi! Dembinai anan God apeꞌinei. Anan pepel hianainai! Deiꞌ anan nataga king endilisi ma numafi amamaga hiami hiꞌalam.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Deiꞌ apeꞌ mondanifel mefela agel Ananinai. Deiꞌ main, nemaf nataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nosoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 God naseꞌakw luwaguf afitimi buꞌwami mafifili endilisi. Akwaꞌw kwala amama ma alop akwaꞌunai.” Luwaguf amama mondolaꞌwifa waf buꞌunai esis amam nematawa Godi sandaꞌanai.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basef amama. Epes isima God nofalas sofiꞌmai gwaꞌaimi luꞌwami ma sipsip noganai nosoꞌ nemataꞌw akwama, isima esis sondanifel.” Eaꞌ anan naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Basef amama basef Godi endilismi.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa balaga etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ina nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ alupuwei ineꞌiwei aloma ineꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi atom waloma esis hiesi sembaleꞌefa basef endilisimi Jisas nawalipasami. Ineꞌ nendaꞌ lotuma God atona. Apeꞌ mogawa basef amama endilisimi Jisas nawalapama ipeꞌami, amama mafela amam profet mawalipasa basef Godi.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nogal, ati anona hos afitinai nape. Epen natomanai agel ananinai saꞌi, “Epen numafi opeh ananimi andeandeꞌ, nandaꞌ waf endilisinai atona.” Anan naila waf buꞌunai atona nowaloga esis amam nematawa ma basef luꞌwami eaꞌ nandaꞌ wandafa waf buꞌunai atona.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Naep ananimi siꞌi nif fandumi eaꞌ hagw buꞌwami hiami siꞌi dembemi king atom mowaloꞌami mape balaga Ananinai. Anom amef mail alop ananinai, anama agel ananinai. Anan atona nogawa agel anama, enis epes owaꞌ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Esimbel masaꞌopa luwaguf ananimi laumi nalami. Eaꞌ esis sofala agel ananinai saꞌi, “Basef Godi.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Anan nape naliꞌma amam soldia mape heveni matoma hos amama afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamunai esis sowahoꞌmama luwaguf afitimi buꞌwami endilisi.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Eaꞌ anona bainat hiꞌalina endilisi nape malogel Ananinai nawisi andeꞌ. Anan naꞌi noha amam nematawa hiesi sape etap hiagomai ma bainat anama.Anan nofaꞌasa suꞌutip wain ma otam tang anama waini, amama mondolaꞌwifa okom luꞌunai wandafunai Godi, Anan laꞌifinai ma amamaga hiami.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Anom amef agel Ananinai mailana nimbe naloma luwaguf ananimi. Agel anama naꞌama. Dembinai king ma amam king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Eaꞌ ati anona ensel naitu felefeleꞌma aon alipunai nape natalogoma. Anan naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiami mufiaꞌ mafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipeꞌ pindowaꞌanima pifiꞌmai gwaꞌaimi anama luꞌwami Godi!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ama peaꞌ alop amam king dembemi noloma mafis amam kepten mumafi amam soldiai moloma mafisa amam amama dembemi laꞌifimi moloma mafis hosi moloma mafis epes hiesi satumami wapotiꞌ. Ipeꞌ peaꞌ mafis epes hiesi hiꞌilas naꞌama. Epes hiesi, enis agof aꞌasi sandaꞌ opeh sape owina enis epes, enis agufisi sumafi enis epes sandaꞌ opehi, enis dembesi agufisi, enis agof aꞌasi.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Eaꞌ ati mafin anama luꞌunai nape aolupi naloma dembemi king amama etapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amam maꞌi mopaꞌ moloma aman anama natoma hos afitinai naloma soldia ananimi.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Aman anama natoma hos afitinai nikilaꞌ mafin anama nape aolupi naloma profet anama nawalapa basef basoꞌmaimi nikilaꞌam nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anama fowaꞌ nandaꞌ pepel siꞌi God atona nandaꞌanai ma naep mafin anama nape aolupi. Waf anama atona nambasoꞌma epes sofaꞌ ikwafa mafin anama nape aolupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai. Mafin anama naloma profet anama nambasoꞌami amam biam ataꞌ mape ambagof namumi sokwahom mafeꞌ nif luꞌwami fandom otam batafumi agel salfa hul luꞌunai nowala owaꞌ notambili.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Anom soldia maila mafin anama aolupunai maloma profet anama nambasoꞌmasi, amam ataꞌ mape. Eaꞌ aman anama natoma hosi naha amam soldia amamumi magaꞌ. Anan naham bainat anama launai nape malogel ananinai. Eaꞌ amiguf hiami mafiꞌi maꞌ alop amamunai eaꞌ opalef amigufi elihim endilisi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.