Apocalipse 19

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ameꞌ anom amamaga mameꞌ siꞌi mif luꞌwami esis amam nematawa hiesi sape heven ilifi. Esis saꞌi naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna! God apeꞌinei atona nefaꞌ apeꞌ motanimani. Anan agel luꞌunainai, pepel luꞌunainai, nafifili napeinai.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Basef luꞌwami ma kot, anan nawaloga epesa waf endilisinai buꞌunai andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwama dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiesi etapasi ma sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmakwa basef. Akwaꞌw kwaha esis sandaꞌmana maol Godi sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa ofagema amama akwaꞌumi mafeꞌma akwaꞌw.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Eaꞌ esis sakolasa mif wapotiꞌ naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna wambel anama luꞌunai fandona nif nogoh malo. Amama malo malata ilif laꞌelaꞌef hihif!”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Eaꞌ amam agufumi dembemi 24-peleim maloma amama biamibiam ambal namunai napaimi mindiwa nembawa balagah motawa mandaꞌ lotuma God natoma balata luꞌunai. Amam maꞌiam mehip maꞌi, “Endilisi, apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ama balata luꞌunai Godi anona malogel naꞌi nafiꞌi naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌmana maol Godi ma umbamahepama Anan paila basef ananimi, ipeꞌ epes agof aꞌepa paloma epes isima agufisi, ipeꞌ hipei pekolasa pefela agel Godi! Anan God apeꞌinai!”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Eaꞌ ameꞌ anom amamaga siꞌi basef hiami matagama epes amam nematawa hiesi sandatama sapani. Sape saꞌi mimil siꞌi embel mowa kululuꞌ etin. Eaꞌ anom amamaga mandaꞌam siꞌi otaga dilulu bugwalag, maf anama naꞌiam mehip naꞌama naꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi! Dembinai anan God apeꞌinei. Anan pepel hianainai! Deiꞌ anan nataga king endilisi ma numafi amamaga hiami hiꞌalam.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Deiꞌ apeꞌ mondanifel mefela agel Ananinai. Deiꞌ main, nemaf nataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nosoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 God naseꞌakw luwaguf afitimi buꞌwami mafifili endilisi. Akwaꞌw kwala amama ma alop akwaꞌunai.” Luwaguf amama mondolaꞌwifa waf buꞌunai esis amam nematawa Godi sandaꞌanai.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basef amama. Epes isima God nofalas sofiꞌmai gwaꞌaimi luꞌwami ma sipsip noganai nosoꞌ nemataꞌw akwama, isima esis sondanifel.” Eaꞌ anan naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Basef amama basef Godi endilismi.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa balaga etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ina nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ alupuwei ineꞌiwei aloma ineꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi atom waloma esis hiesi sembaleꞌefa basef endilisimi Jisas nawalipasami. Ineꞌ nendaꞌ lotuma God atona. Apeꞌ mogawa basef amama endilisimi Jisas nawalapama ipeꞌami, amama mafela amam profet mawalipasa basef Godi.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nogal, ati anona hos afitinai nape. Epen natomanai agel ananinai saꞌi, “Epen numafi opeh ananimi andeandeꞌ, nandaꞌ waf endilisinai atona.” Anan naila waf buꞌunai atona nowaloga esis amam nematawa ma basef luꞌwami eaꞌ nandaꞌ wandafa waf buꞌunai atona.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Naep ananimi siꞌi nif fandumi eaꞌ hagw buꞌwami hiami siꞌi dembemi king atom mowaloꞌami mape balaga Ananinai. Anom amef mail alop ananinai, anama agel ananinai. Anan atona nogawa agel anama, enis epes owaꞌ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Esimbel masaꞌopa luwaguf ananimi laumi nalami. Eaꞌ esis sofala agel ananinai saꞌi, “Basef Godi.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Anan nape naliꞌma amam soldia mape heveni matoma hos amama afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamunai esis sowahoꞌmama luwaguf afitimi buꞌwami endilisi.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Eaꞌ anona bainat hiꞌalina endilisi nape malogel Ananinai nawisi andeꞌ. Anan naꞌi noha amam nematawa hiesi sape etap hiagomai ma bainat anama.Anan nofaꞌasa suꞌutip wain ma otam tang anama waini, amama mondolaꞌwifa okom luꞌunai wandafunai Godi, Anan laꞌifinai ma amamaga hiami.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Anom amef agel Ananinai mailana nimbe naloma luwaguf ananimi. Agel anama naꞌama. Dembinai king ma amam king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Eaꞌ ati anona ensel naitu felefeleꞌma aon alipunai nape natalogoma. Anan naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiami mufiaꞌ mafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipeꞌ pindowaꞌanima pifiꞌmai gwaꞌaimi anama luꞌwami Godi!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ama peaꞌ alop amam king dembemi noloma mafis amam kepten mumafi amam soldiai moloma mafisa amam amama dembemi laꞌifimi moloma mafis hosi moloma mafis epes hiesi satumami wapotiꞌ. Ipeꞌ peaꞌ mafis epes hiesi hiꞌilas naꞌama. Epes hiesi, enis agof aꞌasi sandaꞌ opeh sape owina enis epes, enis agufisi sumafi enis epes sandaꞌ opehi, enis dembesi agufisi, enis agof aꞌasi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Eaꞌ ati mafin anama luꞌunai nape aolupi naloma dembemi king amama etapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amam maꞌi mopaꞌ moloma aman anama natoma hos afitinai naloma soldia ananimi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aman anama natoma hos afitinai nikilaꞌ mafin anama nape aolupi naloma profet anama nawalapa basef basoꞌmaimi nikilaꞌam nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anama fowaꞌ nandaꞌ pepel siꞌi God atona nandaꞌanai ma naep mafin anama nape aolupi. Waf anama atona nambasoꞌma epes sofaꞌ ikwafa mafin anama nape aolupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai. Mafin anama naloma profet anama nambasoꞌami amam biam ataꞌ mape ambagof namumi sokwahom mafeꞌ nif luꞌwami fandom otam batafumi agel salfa hul luꞌunai nowala owaꞌ notambili.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Anom soldia maila mafin anama aolupunai maloma profet anama nambasoꞌmasi, amam ataꞌ mape. Eaꞌ aman anama natoma hosi naha amam soldia amamumi magaꞌ. Anan naham bainat anama launai nape malogel ananinai. Eaꞌ amiguf hiami mafiꞌi maꞌ alop amamunai eaꞌ opalef amigufi elihim endilisi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.