Apocalipse 19

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ameꞌ anom amamaga mameꞌ siꞌi mif luꞌwami esis amam nematawa hiesi sape heven ilifi. Esis saꞌi naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna! God apeꞌinei atona nefaꞌ apeꞌ motanimani. Anan agel luꞌunainai, pepel luꞌunainai, nafifili napeinai.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Basef luꞌwami ma kot, anan nawaloga epesa waf endilisinai buꞌunai andeandeꞌ hiꞌalas. Nemataꞌw akwama dembeꞌwi kwandaꞌ soꞌa wauli kwasapala esis amam nematawa hiesi etapasi ma sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai salomaꞌw. Eaꞌ God nandaꞌmakwa basef. Akwaꞌw kwaha esis sandaꞌmana maol Godi sagaꞌ. Eaꞌ deiꞌ God nagwamaꞌwa ofagema amama akwaꞌumi mafeꞌma akwaꞌw.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Eaꞌ esis sakolasa mif wapotiꞌ naꞌama saꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna wambel anama luꞌunai fandona nif nogoh malo. Amama malo malata ilif laꞌelaꞌef hihif!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Eaꞌ amam agufumi dembemi 24-peleim maloma amama biamibiam ambal namunai napaimi mindiwa nembawa balagah motawa mandaꞌ lotuma God natoma balata luꞌunai. Amam maꞌiam mehip maꞌi, “Endilisi, apeꞌ mefela agel Godi luꞌuna!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ama balata luꞌunai Godi anona malogel naꞌi nafiꞌi naꞌi, “Ipeꞌ pandaꞌmana maol Godi ma umbamahepama Anan paila basef ananimi, ipeꞌ epes agof aꞌepa paloma epes isima agufisi, ipeꞌ hipei pekolasa pefela agel Godi! Anan God apeꞌinai!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Eaꞌ ameꞌ anom amamaga siꞌi basef hiami matagama epes amam nematawa hiesi sandatama sapani. Sape saꞌi mimil siꞌi embel mowa kululuꞌ etin. Eaꞌ anom amamaga mandaꞌam siꞌi otaga dilulu bugwalag, maf anama naꞌiam mehip naꞌama naꞌi, “Apeꞌ mefela agel Godi! Dembinai anan God apeꞌinei. Anan pepel hianainai! Deiꞌ anan nataga king endilisi ma numafi amamaga hiami hiꞌalam.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Deiꞌ apeꞌ mondanifel mefela agel Ananinai. Deiꞌ main, nemaf nataga eaꞌ ma sipsip noganai naꞌi nosoꞌ nemataꞌw. Eaꞌ nemataꞌw ananiꞌwi kwandandombol kwape.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 God naseꞌakw luwaguf afitimi buꞌwami mafifili endilisi. Akwaꞌw kwala amama ma alop akwaꞌunai.” Luwaguf amama mondolaꞌwifa waf buꞌunai esis amam nematawa Godi sandaꞌanai.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basef amama. Epes isima God nofalas sofiꞌmai gwaꞌaimi luꞌwami ma sipsip noganai nosoꞌ nemataꞌw akwama, isima esis sondanifel.” Eaꞌ anan naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Basef amama basef Godi endilismi.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eaꞌ aeꞌ indiwa nembawa balaga etawa felefeleꞌma boꞌwagah enseli ma endaꞌ lotumana, eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ina nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ alupuwei ineꞌiwei aloma ineꞌ naloma sahopena ineꞌimi, afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi atom waloma esis hiesi sembaleꞌefa basef endilisimi Jisas nawalipasami. Ineꞌ nendaꞌ lotuma God atona. Apeꞌ mogawa basef amama endilisimi Jisas nawalapama ipeꞌami, amama mafela amam profet mawalipasa basef Godi.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Eaꞌ ati otaga heven nandawisiꞌ nogal, ati anona hos afitinai nape. Epen natomanai agel ananinai saꞌi, “Epen numafi opeh ananimi andeandeꞌ, nandaꞌ waf endilisinai atona.” Anan naila waf buꞌunai atona nowaloga esis amam nematawa ma basef luꞌwami eaꞌ nandaꞌ wandafa waf buꞌunai atona.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Naep ananimi siꞌi nif fandumi eaꞌ hagw buꞌwami hiami siꞌi dembemi king atom mowaloꞌami mape balaga Ananinai. Anom amef mail alop ananinai, anama agel ananinai. Anan atona nogawa agel anama, enis epes owaꞌ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Esimbel masaꞌopa luwaguf ananimi laumi nalami. Eaꞌ esis sofala agel ananinai saꞌi, “Basef Godi.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Anan nape naliꞌma amam soldia mape heveni matoma hos amama afitimi amamumi mailana mafeꞌ. Alop amamunai esis sowahoꞌmama luwaguf afitimi buꞌwami endilisi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Eaꞌ anona bainat hiꞌalina endilisi nape malogel Ananinai nawisi andeꞌ. Anan naꞌi noha amam nematawa hiesi sape etap hiagomai ma bainat anama.Anan nofaꞌasa suꞌutip wain ma otam tang anama waini, amama mondolaꞌwifa okom luꞌunai wandafunai Godi, Anan laꞌifinai ma amamaga hiami.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Anom amef agel Ananinai mailana nimbe naloma luwaguf ananimi. Agel anama naꞌama. Dembinai king ma amam king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Eaꞌ ati anona ensel naitu felefeleꞌma aon alipunai nape natalogoma. Anan naꞌi mehip naꞌipa amiguf hiami mufiaꞌ mafeꞌ ilif otagai naꞌi, “Ipeꞌ pindowaꞌanima pifiꞌmai gwaꞌaimi anama luꞌwami Godi!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ama peaꞌ alop amam king dembemi noloma mafis amam kepten mumafi amam soldiai moloma mafisa amam amama dembemi laꞌifimi moloma mafis hosi moloma mafis epes hiesi satumami wapotiꞌ. Ipeꞌ peaꞌ mafis epes hiesi hiꞌilas naꞌama. Epes hiesi, enis agof aꞌasi sandaꞌ opeh sape owina enis epes, enis agufisi sumafi enis epes sandaꞌ opehi, enis dembesi agufisi, enis agof aꞌasi.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Eaꞌ ati mafin anama luꞌunai nape aolupi naloma dembemi king amama etapami maloma soldia amamumi mandatama mape. Amam maꞌi mopaꞌ moloma aman anama natoma hos afitinai naloma soldia ananimi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Aman anama natoma hos afitinai nikilaꞌ mafin anama nape aolupi naloma profet anama nawalapa basef basoꞌmaimi nikilaꞌam nandaꞌam mandaꞌ kalabus. Profet anama fowaꞌ nandaꞌ pepel siꞌi God atona nandaꞌanai ma naep mafin anama nape aolupi. Waf anama atona nambasoꞌma epes sofaꞌ ikwafa mafin anama nape aolupi eaꞌ sandaꞌ lotuma ambal atona ananinai. Mafin anama naloma profet anama nambasoꞌami amam biam ataꞌ mape ambagof namumi sokwahom mafeꞌ nif luꞌwami fandom otam batafumi agel salfa hul luꞌunai nowala owaꞌ notambili.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Anom soldia maila mafin anama aolupunai maloma profet anama nambasoꞌmasi, amam ataꞌ mape. Eaꞌ aman anama natoma hosi naha amam soldia amamumi magaꞌ. Anan naham bainat anama launai nape malogel ananinai. Eaꞌ amiguf hiami mafiꞌi maꞌ alop amamunai eaꞌ opalef amigufi elihim endilisi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.