Apocalipse 17
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Anona ensel atotona laꞌafena amam ensel 7-peleim mahapila dis amama 7-peleim nafiꞌi naꞌipi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi! Nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli kwatoma embel luꞌwami ilif anona nemaf kofaꞌ nimanimi luꞌwami akwaꞌumi. Aeꞌ aꞌi ihiꞌambena amama.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Amam dembemi king etapami mandaꞌ waf hianai aonai soꞌa waolanai maloma nemataꞌw akwama. Eaꞌ epes etapasi hiesi wapotiꞌ sandaꞌ waf soꞌa waolanai salomaꞌw. Eaꞌ sataga sahaga sagaol siꞌi epes saꞌ embel wainim laꞌifimi ukup mahaga magaol.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ambal Buꞌunai Godi nataga laꞌifina ma aeꞌ ameꞌ siꞌi naꞌoh nandondoꞌoh. Ensel anama nofaꞌe afeꞌ etap wafiguma fatauguma. Anama ati anoꞌw nemataꞌw kwatoma anona mafin ilif nape aolupi akwahinai. Mafin anama agof hiami mail alop ananinai hiꞌalana. Agof amama basef awami findiwaimi hiami mamumami ma God. Mafin anama balagah 7-peleim mandandana wambawa 10-peleim matagana.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nemataꞌw akwama kwala luwaguf akwahimi biam ina mandati naꞌama etin, eaꞌ sosaf naninani gol maloma sosaf esis sandaꞌ otamba sandaꞌanai naloma ombahigis salatamam otamba luꞌwami. Akwaꞌw kwahapila kap gol lagel akwaꞌunai. Waf hianai aonai nape kap anama nomoni anama. Waf naninani aonai hiꞌepina endilisi ma naep Godi, waf naninani aonai endilisi ma waf anama soꞌa waolanai ma nemataꞌw akwama kwaloma amamaga amama hiami awami mape siꞌima kap anama.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Eaꞌ amef akwaꞌumi ma agel akwaꞌunai nail amaga akwaꞌunai. Agel anama basef mandambahiꞌi maꞌi naꞌama maꞌi, “Taun luꞌwagoma Babilon, anama nondofala mamaꞌwawa nematawa hiawai wandaꞌ soꞌa wauli ma waf hianai aonai endilisi ma etap anaeꞌ.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nemataꞌw akwama kwaha esis amam nematawa Godi sembaleꞌefa Jisasi sawalapa agel ananinai sagaꞌ. Eaꞌ ati akwaꞌw kwaꞌ esimbel asasimi kwataga kwahaga kwagaol. Ati akwaꞌw gegelalasowe kwapeteꞌe endilisi okom natanea hiahian.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Deiꞌ maina ineꞌ gegelalasina kwapeteꞌena? Naꞌama owaꞌ. Atuwasi ihiꞌambena basef ofagema mape mandambahoꞌma nemataꞌw akwama kwaloma mafin anama nofaꞌakwi. Mafin anama balagah 7-peleim mapainai eaꞌ wambawa 10-peleim mataganai.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Mafin anama nape aolupi, ineꞌ natolona eaꞌ. Fowaꞌ anan nape, deiꞌ ina ataꞌ nape, owaꞌ. Anona nemaf nokwaha hul anama nowala owaꞌ notambili nolatowi ilif eaꞌ nefeꞌ higililana owaꞌetin. Enis epes etapasi God ina nandaꞌ agof asasimi mape buk ambal namunai ma nemaf anama fowaꞌ dambadamba anan nandaꞌ etap, owaꞌ. Amam nematawa isima anona nemaf siti mafin anama nape aolupi gegelelesis kwapeteꞌas. Deiꞌ main, fowaꞌ anan nape, deiꞌ owaꞌ, anona nemaf, anan notaga wapotiꞌ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Epen emi okom buꞌunai napainai, enin nogawa amamaga amama andeandeꞌ. Balagah amama 7-peleim basef womun etina halafutagw 7-peleim nemataꞌw akwama kwatomam.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Eaꞌ balagah amama 7-peleim womun etina anom king dembemi 7-peleim wapotiꞌ. Wanom biam eaꞌ magaꞌ, anona deiꞌ nape dembinai numafi amamaga. Eaꞌ anona ina deiꞌ nataga dembinai king, ataꞌ owaꞌ. Anona nemaf notaga, anan atona ataꞌ nope dembinai nogota bandata.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mafin anama nape aolupi fowaꞌ napani, deiꞌ owaꞌ nopani, anama siꞌi king dembinai anama nafeꞌma 8i. Anan amam wambota atotona naloma king amama 7-peleim ama anona nemaf higiligalana.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Eaꞌ wambawa amama 10-peleim ineꞌ natolom eaꞌi, amama basef womun etina anom king dembemi 10-peleim. Ina deiꞌ mataga king dembemi, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ amam anona nemaf mofaꞌ pepel moloma mafin anama nape aolupi, motaga king mope dembemi nogota bandata siꞌi awa atotona.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Amam king amama maꞌi basef mandameꞌmama ukup etifim maꞌi anona nemaf mosoꞌ pepel amama amamunai hiꞌilana mafin anama nape aolupi ma momeꞌ basef ananimi.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Anona nemaf mopaꞌ moloma sipsip noganai. Eaꞌ sipsip noganai nikilaꞌam. Epes saila fala ananinai naloma basef ananimi andeandeꞌ, isima nandandepas ananisi etis, epes isima anona nemaf laꞌifisa solomana sigikilaꞌ wandaf anama.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ natolom embel amama luꞌwami nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli kwatomami. Embel amama basef womun etina esis amam nematawa hiesi epes afaꞌisi sandatama etifigin sape eaꞌ esis amam nematawa hiesi alop naninani saloma diga hianai naninani hiꞌalas.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Eaꞌ wambawa amama 10-peleim ineꞌ natulumi, amama moloma mafin anama ukup amamumi wandafuma nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli. Anona nemaf mofaꞌ amamaga hiahaom maim akwaꞌumi ma akwaꞌw atoꞌw kope etin alupusi aꞌakw. Eaꞌ mowalimaꞌw luwaguf akwaꞌumi mohaꞌw kogaꞌ meaꞌ ambegw akwaꞌumi mofaꞌ alop akwaꞌunai nif fendona hiꞌilana.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Deiꞌ main, God atona nafela ukup amamumi ma mondaꞌ amamaga amama motaga. Fowaꞌ anan naꞌiam naꞌi, Anona nemaf amam ukup etifim eaꞌ pepel anama mape dembemi kingi moseꞌanana hiꞌilana nofeꞌma mafin anama nape aolupi. Eaꞌ mondaꞌam naꞌama etin mefeꞌ motagama nemaf anama God nandaꞌam mandahama amamaga amama Anan naliꞌ naꞌiam.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nemataꞌw akwama ineꞌ natoloꞌwi, akwama basef womun etina taun anama wambel luꞌunai nape siꞌi dembinai nape naliꞌma amam king ma etap anama hiagoma.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.