Apocalipse 17
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Anona ensel atotona laꞌafena amam ensel 7-peleim mahapila dis amama 7-peleim nafiꞌi naꞌipi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi! Nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli kwatoma embel luꞌwami ilif anona nemaf kofaꞌ nimanimi luꞌwami akwaꞌumi. Aeꞌ aꞌi ihiꞌambena amama.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Amam dembemi king etapami mandaꞌ waf hianai aonai soꞌa waolanai maloma nemataꞌw akwama. Eaꞌ epes etapasi hiesi wapotiꞌ sandaꞌ waf soꞌa waolanai salomaꞌw. Eaꞌ sataga sahaga sagaol siꞌi epes saꞌ embel wainim laꞌifimi ukup mahaga magaol.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ambal Buꞌunai Godi nataga laꞌifina ma aeꞌ ameꞌ siꞌi naꞌoh nandondoꞌoh. Ensel anama nofaꞌe afeꞌ etap wafiguma fatauguma. Anama ati anoꞌw nemataꞌw kwatoma anona mafin ilif nape aolupi akwahinai. Mafin anama agof hiami mail alop ananinai hiꞌalana. Agof amama basef awami findiwaimi hiami mamumami ma God. Mafin anama balagah 7-peleim mandandana wambawa 10-peleim matagana.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nemataꞌw akwama kwala luwaguf akwahimi biam ina mandati naꞌama etin, eaꞌ sosaf naninani gol maloma sosaf esis sandaꞌ otamba sandaꞌanai naloma ombahigis salatamam otamba luꞌwami. Akwaꞌw kwahapila kap gol lagel akwaꞌunai. Waf hianai aonai nape kap anama nomoni anama. Waf naninani aonai hiꞌepina endilisi ma naep Godi, waf naninani aonai endilisi ma waf anama soꞌa waolanai ma nemataꞌw akwama kwaloma amamaga amama hiami awami mape siꞌima kap anama.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Eaꞌ amef akwaꞌumi ma agel akwaꞌunai nail amaga akwaꞌunai. Agel anama basef mandambahiꞌi maꞌi naꞌama maꞌi, “Taun luꞌwagoma Babilon, anama nondofala mamaꞌwawa nematawa hiawai wandaꞌ soꞌa wauli ma waf hianai aonai endilisi ma etap anaeꞌ.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nemataꞌw akwama kwaha esis amam nematawa Godi sembaleꞌefa Jisasi sawalapa agel ananinai sagaꞌ. Eaꞌ ati akwaꞌw kwaꞌ esimbel asasimi kwataga kwahaga kwagaol. Ati akwaꞌw gegelalasowe kwapeteꞌe endilisi okom natanea hiahian.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Deiꞌ maina ineꞌ gegelalasina kwapeteꞌena? Naꞌama owaꞌ. Atuwasi ihiꞌambena basef ofagema mape mandambahoꞌma nemataꞌw akwama kwaloma mafin anama nofaꞌakwi. Mafin anama balagah 7-peleim mapainai eaꞌ wambawa 10-peleim mataganai.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mafin anama nape aolupi, ineꞌ natolona eaꞌ. Fowaꞌ anan nape, deiꞌ ina ataꞌ nape, owaꞌ. Anona nemaf nokwaha hul anama nowala owaꞌ notambili nolatowi ilif eaꞌ nefeꞌ higililana owaꞌetin. Enis epes etapasi God ina nandaꞌ agof asasimi mape buk ambal namunai ma nemaf anama fowaꞌ dambadamba anan nandaꞌ etap, owaꞌ. Amam nematawa isima anona nemaf siti mafin anama nape aolupi gegelelesis kwapeteꞌas. Deiꞌ main, fowaꞌ anan nape, deiꞌ owaꞌ, anona nemaf, anan notaga wapotiꞌ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Epen emi okom buꞌunai napainai, enin nogawa amamaga amama andeandeꞌ. Balagah amama 7-peleim basef womun etina halafutagw 7-peleim nemataꞌw akwama kwatomam.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Eaꞌ balagah amama 7-peleim womun etina anom king dembemi 7-peleim wapotiꞌ. Wanom biam eaꞌ magaꞌ, anona deiꞌ nape dembinai numafi amamaga. Eaꞌ anona ina deiꞌ nataga dembinai king, ataꞌ owaꞌ. Anona nemaf notaga, anan atona ataꞌ nope dembinai nogota bandata.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Mafin anama nape aolupi fowaꞌ napani, deiꞌ owaꞌ nopani, anama siꞌi king dembinai anama nafeꞌma 8i. Anan amam wambota atotona naloma king amama 7-peleim ama anona nemaf higiligalana.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Eaꞌ wambawa amama 10-peleim ineꞌ natolom eaꞌi, amama basef womun etina anom king dembemi 10-peleim. Ina deiꞌ mataga king dembemi, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ amam anona nemaf mofaꞌ pepel moloma mafin anama nape aolupi, motaga king mope dembemi nogota bandata siꞌi awa atotona.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Amam king amama maꞌi basef mandameꞌmama ukup etifim maꞌi anona nemaf mosoꞌ pepel amama amamunai hiꞌilana mafin anama nape aolupi ma momeꞌ basef ananimi.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Anona nemaf mopaꞌ moloma sipsip noganai. Eaꞌ sipsip noganai nikilaꞌam. Epes saila fala ananinai naloma basef ananimi andeandeꞌ, isima nandandepas ananisi etis, epes isima anona nemaf laꞌifisa solomana sigikilaꞌ wandaf anama.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ natolom embel amama luꞌwami nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli kwatomami. Embel amama basef womun etina esis amam nematawa hiesi epes afaꞌisi sandatama etifigin sape eaꞌ esis amam nematawa hiesi alop naninani saloma diga hianai naninani hiꞌalas.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Eaꞌ wambawa amama 10-peleim ineꞌ natulumi, amama moloma mafin anama ukup amamumi wandafuma nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli. Anona nemaf mofaꞌ amamaga hiahaom maim akwaꞌumi ma akwaꞌw atoꞌw kope etin alupusi aꞌakw. Eaꞌ mowalimaꞌw luwaguf akwaꞌumi mohaꞌw kogaꞌ meaꞌ ambegw akwaꞌumi mofaꞌ alop akwaꞌunai nif fendona hiꞌilana.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Deiꞌ main, God atona nafela ukup amamumi ma mondaꞌ amamaga amama motaga. Fowaꞌ anan naꞌiam naꞌi, Anona nemaf amam ukup etifim eaꞌ pepel anama mape dembemi kingi moseꞌanana hiꞌilana nofeꞌma mafin anama nape aolupi. Eaꞌ mondaꞌam naꞌama etin mefeꞌ motagama nemaf anama God nandaꞌam mandahama amamaga amama Anan naliꞌ naꞌiam.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nemataꞌw akwama ineꞌ natoloꞌwi, akwama basef womun etina taun anama wambel luꞌunai nape siꞌi dembinai nape naliꞌma amam king ma etap anama hiagoma.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.