Apocalipse 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eaꞌ esis saseꞌe ikwaf aeꞌ ma indilaꞌwifa amamaga dendeꞌam etin saꞌipi saꞌi, “Ineꞌ hafel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma balata anama sondolalima Goda. Eaꞌ neamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma Anani sataga maꞌwis.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Eaꞌ ina nendaꞌ endalelemb amama mape andeꞌma ipat anama, owaꞌ, hapaimi. Deiꞌ main, endalelemb amama esis amam nematawa sololama Godi sofaꞌam. Ama esis anona nemaf sotaga sohambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌunai sope sefeꞌ sondahama aomb 42-peleim, afagof siꞌimi wanom tuꞌwaninai.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Eaꞌ nambimb Aeꞌ God esapaꞌo amam amama biam aeꞌami endaꞌam laꞌifim mowalapa basef Aeꞌami. Eaꞌ amam nambimb mowahoꞌ begah waꞌamisiꞌi luwaguf awami eaꞌ miꞌipasa basef Aeꞌami mofeꞌ mondahama nimeguf 1,260-peleim, afagof wanom tuꞌwaninai.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Amam biam siꞌi lawah oliv biam maloma lamifah biam laꞌelaꞌef motawa naep Dembinai ma etap hiagomai.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Iꞌi enis epes siꞌi sondaꞌ amam biam aom, atuwasi nif motaga malogof amamumi fendo esis naumbih amamisi endilisi. Endilisi, emi egafin niꞌi neham, waf anama atona enin negaꞌ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Amam biam laꞌfima mosopama otaga ma asaf owaꞌetina nimeguf hiami mawalapa basef Godi. Amam agel luꞌunai ma momboma embel hiami motaga akwahim siꞌi esimbel eaꞌ mofaꞌ pepel luꞌunai ma moha esis amam nematawa etapasi ma amamaga awami mamumami. Maina nemaf amam miꞌi mondaꞌam naꞌama, amam laꞌifima mondaꞌam.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Amam mowalapa basef Godi hiꞌilam, anona mafin luꞌunai aonai nokwaha hul anama nagal nowala etini nolatawi ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofofoꞌasom eaꞌ afum.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Eaꞌ alop amamunai noꞌoh eaf luꞌunai taun anama luꞌwagoma, apeꞌ maꞌiagon basef womun etin maꞌi agel Sodom naloma Isip. Anama taun anama etin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Enis epes alop hianai naninani sape wambel etap hiagomai saloma esis diga hianai naninani, epes hiesi siti alop amam biami laꞌelaꞌef sondahama nimeguf wanom siꞌina tuꞌwaninai. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma enis epes sowam hiꞌagilif, owaꞌ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Eaꞌ esis amam nematawa etapasi sondanifel ma amam magaꞌ eaꞌ sondaꞌ gwaꞌaimi seaꞌam sealemb eaꞌ sandasoꞌama amamaga buꞌwami maloma alupisi asasisi. Deiꞌ main, profet amama biam maseꞌasa nimanimi luꞌwami amam nematawa hiesi sape etapi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nimeguf siꞌimi wanom tuꞌwaninai hiꞌilam, God nosapaꞌi ambip Ananimi mofeꞌ muwis nomona amam biam eaꞌ ambal nopaim mohafel mitu. Eaꞌ epes sotolom umbamahas endilisi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Eaꞌ momeꞌ anona malogel niꞌi notagai heven nofalam mehip naꞌama niꞌi, “Ipeꞌ bipa letowi naꞌae ilif!” Eaꞌ mofeꞌ heven muwis elagw nomon esis naumbih situ sotolom mofeꞌ.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Nogota anama atona, sowambon luꞌunai nokotoꞌ taun anama luꞌwagoma tuꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-peleigin ataꞌ nope boꞌwagon. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-peleis sogaꞌ ma sowambon anama. Eaꞌ esis enis amam nematawa seapani esis umbamahas endilisi, sefela agel God nape heveni.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Amamaga nimanimi luꞌwami mafeꞌma bifi amama mafeꞌ hiꞌalam, eaꞌ pemeꞌ! Nogota bandana ma nimanimi luꞌwami mafeꞌma wanomi motaga.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ensel anama nafeꞌma 7i nufapula biugel ananinai, anom malogof moga maꞌi mehip matagai heven naꞌama maꞌi,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Eaꞌ amam amama agufumi 24-peleim natoma balata luꞌunai amamunai ma naep Godi mape etap mindiwa balagah amamumi mati etap mandaꞌ lotu mandanifel ma God
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 maꞌi,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 — ausente —
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Amam maꞌiam eaꞌ ipat luꞌunai Godi nape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwami amama miꞌuli Godi napaimi amama mataga maꞌoh alihiguma nomon ipat Ananinai. Eaꞌ otaga holala pelepeleꞌ, dilili bugwalagw nafeꞌ, etap nalemb etin asaf luꞌunai ondowa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip mowai.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.