Apocalipse 11
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Eaꞌ esis saseꞌe ikwaf aeꞌ ma indilaꞌwifa amamaga dendeꞌam etin saꞌipi saꞌi, “Ineꞌ hafel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma balata anama sondolalima Goda. Eaꞌ neamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma Anani sataga maꞌwis.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Eaꞌ ina nendaꞌ endalelemb amama mape andeꞌma ipat anama, owaꞌ, hapaimi. Deiꞌ main, endalelemb amama esis amam nematawa sololama Godi sofaꞌam. Ama esis anona nemaf sotaga sohambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌunai sope sefeꞌ sondahama aomb 42-peleim, afagof siꞌimi wanom tuꞌwaninai.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Eaꞌ nambimb Aeꞌ God esapaꞌo amam amama biam aeꞌami endaꞌam laꞌifim mowalapa basef Aeꞌami. Eaꞌ amam nambimb mowahoꞌ begah waꞌamisiꞌi luwaguf awami eaꞌ miꞌipasa basef Aeꞌami mofeꞌ mondahama nimeguf 1,260-peleim, afagof wanom tuꞌwaninai.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Amam biam siꞌi lawah oliv biam maloma lamifah biam laꞌelaꞌef motawa naep Dembinai ma etap hiagomai.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Iꞌi enis epes siꞌi sondaꞌ amam biam aom, atuwasi nif motaga malogof amamumi fendo esis naumbih amamisi endilisi. Endilisi, emi egafin niꞌi neham, waf anama atona enin negaꞌ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Amam biam laꞌfima mosopama otaga ma asaf owaꞌetina nimeguf hiami mawalapa basef Godi. Amam agel luꞌunai ma momboma embel hiami motaga akwahim siꞌi esimbel eaꞌ mofaꞌ pepel luꞌunai ma moha esis amam nematawa etapasi ma amamaga awami mamumami. Maina nemaf amam miꞌi mondaꞌam naꞌama, amam laꞌifima mondaꞌam.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Amam mowalapa basef Godi hiꞌilam, anona mafin luꞌunai aonai nokwaha hul anama nagal nowala etini nolatawi ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofofoꞌasom eaꞌ afum.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Eaꞌ alop amamunai noꞌoh eaf luꞌunai taun anama luꞌwagoma, apeꞌ maꞌiagon basef womun etin maꞌi agel Sodom naloma Isip. Anama taun anama etin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Enis epes alop hianai naninani sape wambel etap hiagomai saloma esis diga hianai naninani, epes hiesi siti alop amam biami laꞌelaꞌef sondahama nimeguf wanom siꞌina tuꞌwaninai. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma enis epes sowam hiꞌagilif, owaꞌ.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Eaꞌ esis amam nematawa etapasi sondanifel ma amam magaꞌ eaꞌ sondaꞌ gwaꞌaimi seaꞌam sealemb eaꞌ sandasoꞌama amamaga buꞌwami maloma alupisi asasisi. Deiꞌ main, profet amama biam maseꞌasa nimanimi luꞌwami amam nematawa hiesi sape etapi.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Nimeguf siꞌimi wanom tuꞌwaninai hiꞌilam, God nosapaꞌi ambip Ananimi mofeꞌ muwis nomona amam biam eaꞌ ambal nopaim mohafel mitu. Eaꞌ epes sotolom umbamahas endilisi.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Eaꞌ momeꞌ anona malogel niꞌi notagai heven nofalam mehip naꞌama niꞌi, “Ipeꞌ bipa letowi naꞌae ilif!” Eaꞌ mofeꞌ heven muwis elagw nomon esis naumbih situ sotolom mofeꞌ.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Nogota anama atona, sowambon luꞌunai nokotoꞌ taun anama luꞌwagoma tuꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-peleigin ataꞌ nope boꞌwagon. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-peleis sogaꞌ ma sowambon anama. Eaꞌ esis enis amam nematawa seapani esis umbamahas endilisi, sefela agel God nape heveni.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Amamaga nimanimi luꞌwami mafeꞌma bifi amama mafeꞌ hiꞌalam, eaꞌ pemeꞌ! Nogota bandana ma nimanimi luꞌwami mafeꞌma wanomi motaga.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ensel anama nafeꞌma 7i nufapula biugel ananinai, anom malogof moga maꞌi mehip matagai heven naꞌama maꞌi,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Eaꞌ amam amama agufumi 24-peleim natoma balata luꞌunai amamunai ma naep Godi mape etap mindiwa balagah amamumi mati etap mandaꞌ lotu mandanifel ma God
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 maꞌi,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Amam maꞌiam eaꞌ ipat luꞌunai Godi nape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwami amama miꞌuli Godi napaimi amama mataga maꞌoh alihiguma nomon ipat Ananinai. Eaꞌ otaga holala pelepeleꞌ, dilili bugwalagw nafeꞌ, etap nalemb etin asaf luꞌunai ondowa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip mowai.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.