2 Pedro 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Fowaꞌ anom profet mambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌmaimi. Deiꞌ naꞌama etin anona nemaf anom amam mambasoꞌami mohafel laꞌafena ipeꞌ wapotiꞌ eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamumami hiami basoꞌmaimi mahambombaga epesi. Dembinai Anan fowaꞌ nagaꞌ ma natala amam amama natagahoma waf aonai amam mandaꞌanai ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ owaꞌ. Amam maseꞌana alafugah Dembinai. Nambimb mondaꞌam naꞌama etin, eaꞌ mehip amam motaga aom.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Amam mandaꞌam naꞌama nambimb enis amam nematawa hiesi sila waf naninani aonai amam mandaꞌanai. Eaꞌ enis siti waf aonai amam mambasoꞌami mandaꞌanai eaꞌ sosambala basef buꞌwami siꞌi basef awami atoma waf buꞌunai endilisi Godi.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Amam amama kowalami endilisi, amama atom nambimb mondaꞌ basef basoꞌmaimi ukup amamumi atom maꞌiami ma mofaꞌ otamba maim ipeꞌimi. Fowaꞌ gani God nogawa nandandepa anona nemaf mapomam ma nowaloga amam mofeꞌ wambel aonai hel. God nandondomba anom amamaga mohamboga amam endilisi ataꞌ mape laꞌelaꞌef mohafa amam. Ina maꞌoh, owaꞌ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 God ina niambaliꞌ amam ensel amama fowaꞌ mandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Anan nakwahom mowala wambel aonai hel. Eaꞌ nowaꞌam laꞌifim mape laꞌelaꞌef anama mape mohafa anona nemaf God nowalogama basef luꞌwami.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Anan ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sasoꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌ. Anan nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anan numafi Noa atona nawalipasa basef buꞌwami Godi nofaꞌana naloma epes 7-peleis wapotiꞌ nofaꞌas sotanimani sape andeandeꞌ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiesi sape wambel biefina luꞌunai Sodom naloma Gomora wapotiꞌ. Epes isima wambel anama God nahagon naofagon nif luꞌwami deiꞌ agambeh atom maꞌoh. Anan nagwamasa waf aonai esis sandaꞌanai nandaꞌas siꞌi anona ikwafa nimanimi luꞌwami emi egafis sosambala basef Ananimi anona nemaf seafaꞌami.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 God nagiambama aman anama buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimani nape andeandeꞌ, ina nagaꞌ, owaꞌ. Anan okom aona endilisima waf aonai soꞌa waolanai amam Sodom mandaꞌanai, mosambala basef Godi.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Aman anama buꞌunai Lot nape nalomas laꞌelaꞌef nameꞌama waf aonai amam mandaꞌanai natolom. Okom ananinai aona endilisi ma waf anama amam mosambala basef Godi mandaꞌanai.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Basef amama maꞌipapa alihim maꞌi Dembinai numafi epes buꞌwasi saila waf ananinai andeandeꞌ. Maina nemaf amama meagwambasi motagamas, anan nogawa ma niliꞌakwas sope andeandeꞌ. Eaꞌ Anan nahapila esis sandaꞌ waf aonai ma nogwamasa nimanimi ma waf aonai esis sandaꞌanai sape laꞌelaꞌef sofeꞌ sotagama nemaf anama Anan nowalogasanai.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Basef amama endilisi atom mapoma emi egafis ukup mohafema waf aonai alop atona ma ukup maꞌi basef Dembinai saꞌi falafumi. Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Amam mambasoꞌami matotopaꞌ basef Godi maila ukup amamumi atom mafela agof amamumi atom. Amam ina umbamahama mandaꞌ amam mape ilif heveni findiwam, owaꞌ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Eaꞌ ensel buꞌwami laꞌifimi mikilaꞌ amam amama mambasoꞌami, amam ina magwam mandaꞌ ensel amama awami findiwama naep Dembinai, owaꞌ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Amamaga amam mambasoꞌami owaꞌ mogawame, amam maꞌi basef awami ma amam. Amam mambasoꞌami siꞌi mafis mape aolopi owaꞌ ukup buꞌwami miapaimi mape aolop atona. Mafis amama enis epes sagolopam satolom saham afum hiꞌalam eaꞌ naꞌama etina amam amama wapotiꞌ anona nemaf aom hegililam.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Amam mandaꞌ waf naninani aonai maseꞌas nimanimi enis. Eaꞌ anona nemaf God nogwamam mofaꞌ nimanimi wapotiꞌ. Amam okokoma saꞌ gwaꞌaimi embel maim maloma waf aonai soꞌa waolanai eaꞌ sandanifel endilisi ma sandaꞌ waf anama alip. Nemaf anama maꞌ gwaꞌaimi maloma ipeꞌ, waf aonai amam mandaꞌanai siꞌi anona ikwaf aonai laꞌafena ipeꞌ. Amam mape malomepa mandanifela waf aonai amam mandaꞌanai.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Laꞌelaꞌef naep amamumi mati nematawa wandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma mondaꞌ waf aonai molomawa eaꞌ amam ina makwaha waf anama, owaꞌetin. Amam makikipa enis epes mombomefas sondaꞌ waf aonai. Amam mogawa endilisima waf anama aonai kowalasanai ma amamaga enis epesi. Anona nemaf God nohambombagam endilisi.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Amam masoꞌ alafugaha eaf buꞌunai, amama atom deiꞌ ukup maseꞌama waf buꞌunai. Amam maila waf anona aman Balami, Beor nogalomana. Anan okom nohafela nandaꞌ waf aonai ma nofaꞌ otamba hiami.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Eaꞌ nemeꞌ basef laꞌifimi maꞌipana mehipa nokwaha waf anama aonai. Basef amama donki ananinai atona noga naꞌipanam siꞌi epen naꞌi nasopama eafa waf anama aonai ukup maseꞌasanai profet anama naꞌi nondaꞌanai.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Amam naꞌamaimi siꞌi ifatagw amama magal mowala etap embel aꞌami. Amam siꞌi elagw uf luꞌunai nufapusam nawalom mafeꞌ deindeiꞌ. God nandondomba akot luꞌunai endilisi ma anona nemaf amam mopaigon.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Amam amama matotopaꞌ basef Godi maꞌi maꞌoh etina basef falafumi awami amamumi. Amam maꞌipa enis epesa waf ukup mohafemanai ma soꞌa waola waf naninani aonai alopunai. Amam mandaꞌ waf anama eaꞌ mambomefa enis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sokwaha waf aonai epes isima sololama Godi sandaꞌanai eaꞌ mambomefas saila amam.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Amam maꞌipa enis epes maꞌi, “Iꞌi ipeꞌ pila basef afaꞌimi, nambimb ipeꞌ pepe andeandeꞌma ina anom amamaga mowaꞌipai, owaꞌ. Pepe wafifipa.” Eaꞌ owaꞌ. Amam mape owina waf aonai, anama nombaloꞌam laꞌifim. Deiꞌ main, iꞌi anom amamaga mombomefa enin epen, nambimb epen inima laꞌelaꞌef nape owina amamaga amama mambomefani.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Emi egafis sokwaha waf aonai etapanai nandaꞌ epes awes ma sogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nofaꞌas sotanimani, ma iꞌi waf anama aonai nomboma esis wapotiꞌ ma nombaleꞌas laꞌifis, anona nemaf sope laꞌelaꞌef naꞌama. Saliꞌ sape laꞌifisa sondaꞌ waf aonai, ataꞌ sape awes kwaukwawieꞌ. Eaꞌ deiꞌ satanima sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ, awes endilisi sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Iꞌi esis ina sogawa miꞌuli buꞌunai Godi, ataꞌ sope awes kwaukwawieꞌ. Eaꞌ deiꞌ sasoꞌ alafugahana, anona nemaf sope awes endilisi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Waf anama natagamas siꞌi anom basef endilisimi epes gawaisi saꞌiami maꞌi naꞌama maꞌi, “Nombat notanima nafeꞌ naꞌ naguꞌomi ananimi wapotiꞌ.” Anom basef wapotiꞌ maꞌi, “Bol nafeꞌ nasaꞌof eaꞌ, natanima nafeꞌ nasaꞌof wambuꞌ awagom wapotiꞌ.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.