2 Pedro 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fowaꞌ anom profet mambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌmaimi. Deiꞌ naꞌama etin anona nemaf anom amam mambasoꞌami mohafel laꞌafena ipeꞌ wapotiꞌ eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamumami hiami basoꞌmaimi mahambombaga epesi. Dembinai Anan fowaꞌ nagaꞌ ma natala amam amama natagahoma waf aonai amam mandaꞌanai ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ owaꞌ. Amam maseꞌana alafugah Dembinai. Nambimb mondaꞌam naꞌama etin, eaꞌ mehip amam motaga aom.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amam mandaꞌam naꞌama nambimb enis amam nematawa hiesi sila waf naninani aonai amam mandaꞌanai. Eaꞌ enis siti waf aonai amam mambasoꞌami mandaꞌanai eaꞌ sosambala basef buꞌwami siꞌi basef awami atoma waf buꞌunai endilisi Godi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Amam amama kowalami endilisi, amama atom nambimb mondaꞌ basef basoꞌmaimi ukup amamumi atom maꞌiami ma mofaꞌ otamba maim ipeꞌimi. Fowaꞌ gani God nogawa nandandepa anona nemaf mapomam ma nowaloga amam mofeꞌ wambel aonai hel. God nandondomba anom amamaga mohamboga amam endilisi ataꞌ mape laꞌelaꞌef mohafa amam. Ina maꞌoh, owaꞌ.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 God ina niambaliꞌ amam ensel amama fowaꞌ mandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Anan nakwahom mowala wambel aonai hel. Eaꞌ nowaꞌam laꞌifim mape laꞌelaꞌef anama mape mohafa anona nemaf God nowalogama basef luꞌwami.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Anan ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sasoꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌ. Anan nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anan numafi Noa atona nawalipasa basef buꞌwami Godi nofaꞌana naloma epes 7-peleis wapotiꞌ nofaꞌas sotanimani sape andeandeꞌ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiesi sape wambel biefina luꞌunai Sodom naloma Gomora wapotiꞌ. Epes isima wambel anama God nahagon naofagon nif luꞌwami deiꞌ agambeh atom maꞌoh. Anan nagwamasa waf aonai esis sandaꞌanai nandaꞌas siꞌi anona ikwafa nimanimi luꞌwami emi egafis sosambala basef Ananimi anona nemaf seafaꞌami.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 God nagiambama aman anama buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimani nape andeandeꞌ, ina nagaꞌ, owaꞌ. Anan okom aona endilisima waf aonai soꞌa waolanai amam Sodom mandaꞌanai, mosambala basef Godi.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Aman anama buꞌunai Lot nape nalomas laꞌelaꞌef nameꞌama waf aonai amam mandaꞌanai natolom. Okom ananinai aona endilisi ma waf anama amam mosambala basef Godi mandaꞌanai.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Basef amama maꞌipapa alihim maꞌi Dembinai numafi epes buꞌwasi saila waf ananinai andeandeꞌ. Maina nemaf amama meagwambasi motagamas, anan nogawa ma niliꞌakwas sope andeandeꞌ. Eaꞌ Anan nahapila esis sandaꞌ waf aonai ma nogwamasa nimanimi ma waf aonai esis sandaꞌanai sape laꞌelaꞌef sofeꞌ sotagama nemaf anama Anan nowalogasanai.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Basef amama endilisi atom mapoma emi egafis ukup mohafema waf aonai alop atona ma ukup maꞌi basef Dembinai saꞌi falafumi. Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Amam mambasoꞌami matotopaꞌ basef Godi maila ukup amamumi atom mafela agof amamumi atom. Amam ina umbamahama mandaꞌ amam mape ilif heveni findiwam, owaꞌ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Eaꞌ ensel buꞌwami laꞌifimi mikilaꞌ amam amama mambasoꞌami, amam ina magwam mandaꞌ ensel amama awami findiwama naep Dembinai, owaꞌ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Amamaga amam mambasoꞌami owaꞌ mogawame, amam maꞌi basef awami ma amam. Amam mambasoꞌami siꞌi mafis mape aolopi owaꞌ ukup buꞌwami miapaimi mape aolop atona. Mafis amama enis epes sagolopam satolom saham afum hiꞌalam eaꞌ naꞌama etina amam amama wapotiꞌ anona nemaf aom hegililam.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Amam mandaꞌ waf naninani aonai maseꞌas nimanimi enis. Eaꞌ anona nemaf God nogwamam mofaꞌ nimanimi wapotiꞌ. Amam okokoma saꞌ gwaꞌaimi embel maim maloma waf aonai soꞌa waolanai eaꞌ sandanifel endilisi ma sandaꞌ waf anama alip. Nemaf anama maꞌ gwaꞌaimi maloma ipeꞌ, waf aonai amam mandaꞌanai siꞌi anona ikwaf aonai laꞌafena ipeꞌ. Amam mape malomepa mandanifela waf aonai amam mandaꞌanai.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Laꞌelaꞌef naep amamumi mati nematawa wandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma mondaꞌ waf aonai molomawa eaꞌ amam ina makwaha waf anama, owaꞌetin. Amam makikipa enis epes mombomefas sondaꞌ waf aonai. Amam mogawa endilisima waf anama aonai kowalasanai ma amamaga enis epesi. Anona nemaf God nohambombagam endilisi.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Amam masoꞌ alafugaha eaf buꞌunai, amama atom deiꞌ ukup maseꞌama waf buꞌunai. Amam maila waf anona aman Balami, Beor nogalomana. Anan okom nohafela nandaꞌ waf aonai ma nofaꞌ otamba hiami.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Eaꞌ nemeꞌ basef laꞌifimi maꞌipana mehipa nokwaha waf anama aonai. Basef amama donki ananinai atona noga naꞌipanam siꞌi epen naꞌi nasopama eafa waf anama aonai ukup maseꞌasanai profet anama naꞌi nondaꞌanai.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Amam naꞌamaimi siꞌi ifatagw amama magal mowala etap embel aꞌami. Amam siꞌi elagw uf luꞌunai nufapusam nawalom mafeꞌ deindeiꞌ. God nandondomba akot luꞌunai endilisi ma anona nemaf amam mopaigon.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Amam amama matotopaꞌ basef Godi maꞌi maꞌoh etina basef falafumi awami amamumi. Amam maꞌipa enis epesa waf ukup mohafemanai ma soꞌa waola waf naninani aonai alopunai. Amam mandaꞌ waf anama eaꞌ mambomefa enis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sokwaha waf aonai epes isima sololama Godi sandaꞌanai eaꞌ mambomefas saila amam.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Amam maꞌipa enis epes maꞌi, “Iꞌi ipeꞌ pila basef afaꞌimi, nambimb ipeꞌ pepe andeandeꞌma ina anom amamaga mowaꞌipai, owaꞌ. Pepe wafifipa.” Eaꞌ owaꞌ. Amam mape owina waf aonai, anama nombaloꞌam laꞌifim. Deiꞌ main, iꞌi anom amamaga mombomefa enin epen, nambimb epen inima laꞌelaꞌef nape owina amamaga amama mambomefani.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Emi egafis sokwaha waf aonai etapanai nandaꞌ epes awes ma sogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nofaꞌas sotanimani, ma iꞌi waf anama aonai nomboma esis wapotiꞌ ma nombaleꞌas laꞌifis, anona nemaf sope laꞌelaꞌef naꞌama. Saliꞌ sape laꞌifisa sondaꞌ waf aonai, ataꞌ sape awes kwaukwawieꞌ. Eaꞌ deiꞌ satanima sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ, awes endilisi sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Iꞌi esis ina sogawa miꞌuli buꞌunai Godi, ataꞌ sope awes kwaukwawieꞌ. Eaꞌ deiꞌ sasoꞌ alafugahana, anona nemaf sope awes endilisi.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Waf anama natagamas siꞌi anom basef endilisimi epes gawaisi saꞌiami maꞌi naꞌama maꞌi, “Nombat notanima nafeꞌ naꞌ naguꞌomi ananimi wapotiꞌ.” Anom basef wapotiꞌ maꞌi, “Bol nafeꞌ nasaꞌof eaꞌ, natanima nafeꞌ nasaꞌof wambuꞌ awagom wapotiꞌ.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.