2 Pedro 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Fowaꞌ anom profet mambasoꞌami mataga laꞌafena esis amam nematawa Israel mambasoꞌmasa basef basoꞌmaimi. Deiꞌ naꞌama etin anona nemaf anom amam mambasoꞌami mohafel laꞌafena ipeꞌ wapotiꞌ eaꞌ mondambahoꞌ mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌipipa basef mamumami hiami basoꞌmaimi mahambombaga epesi. Dembinai Anan fowaꞌ nagaꞌ ma natala amam amama natagahoma waf aonai amam mandaꞌanai ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ owaꞌ. Amam maseꞌana alafugah Dembinai. Nambimb mondaꞌam naꞌama etin, eaꞌ mehip amam motaga aom.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Amam mandaꞌam naꞌama nambimb enis amam nematawa hiesi sila waf naninani aonai amam mandaꞌanai. Eaꞌ enis siti waf aonai amam mambasoꞌami mandaꞌanai eaꞌ sosambala basef buꞌwami siꞌi basef awami atoma waf buꞌunai endilisi Godi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Amam amama kowalami endilisi, amama atom nambimb mondaꞌ basef basoꞌmaimi ukup amamumi atom maꞌiami ma mofaꞌ otamba maim ipeꞌimi. Fowaꞌ gani God nogawa nandandepa anona nemaf mapomam ma nowaloga amam mofeꞌ wambel aonai hel. God nandondomba anom amamaga mohamboga amam endilisi ataꞌ mape laꞌelaꞌef mohafa amam. Ina maꞌoh, owaꞌ.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 God ina niambaliꞌ amam ensel amama fowaꞌ mandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Anan nakwahom mowala wambel aonai hel. Eaꞌ nowaꞌam laꞌifim mape laꞌelaꞌef anama mape mohafa anona nemaf God nowalogama basef luꞌwami.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Anan ina niambaliꞌ esis amam nematawa fowaꞌisi sasoꞌ alafugahanai sape andeandeꞌ, owaꞌ. Anan nandaꞌ embel luꞌwami matef mahas afis hiꞌalas. Anan numafi Noa atona nawalipasa basef buꞌwami Godi nofaꞌana naloma epes 7-peleis wapotiꞌ nofaꞌas sotanimani sape andeandeꞌ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Eaꞌ nahambombaga epes hiesi sape wambel biefina luꞌunai Sodom naloma Gomora wapotiꞌ. Epes isima wambel anama God nahagon naofagon nif luꞌwami deiꞌ agambeh atom maꞌoh. Anan nagwamasa waf aonai esis sandaꞌanai nandaꞌas siꞌi anona ikwafa nimanimi luꞌwami emi egafis sosambala basef Ananimi anona nemaf seafaꞌami.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 God nagiambama aman anama buꞌunai Lot numafiana nofaꞌana notanimani nape andeandeꞌ, ina nagaꞌ, owaꞌ. Anan okom aona endilisima waf aonai soꞌa waolanai amam Sodom mandaꞌanai, mosambala basef Godi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Aman anama buꞌunai Lot nape nalomas laꞌelaꞌef nameꞌama waf aonai amam mandaꞌanai natolom. Okom ananinai aona endilisi ma waf anama amam mosambala basef Godi mandaꞌanai.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Basef amama maꞌipapa alihim maꞌi Dembinai numafi epes buꞌwasi saila waf ananinai andeandeꞌ. Maina nemaf amama meagwambasi motagamas, anan nogawa ma niliꞌakwas sope andeandeꞌ. Eaꞌ Anan nahapila esis sandaꞌ waf aonai ma nogwamasa nimanimi ma waf aonai esis sandaꞌanai sape laꞌelaꞌef sofeꞌ sotagama nemaf anama Anan nowalogasanai.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Basef amama endilisi atom mapoma emi egafis ukup mohafema waf aonai alop atona ma ukup maꞌi basef Dembinai saꞌi falafumi. Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Amam mambasoꞌami matotopaꞌ basef Godi maila ukup amamumi atom mafela agof amamumi atom. Amam ina umbamahama mandaꞌ amam mape ilif heveni findiwam, owaꞌ.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Eaꞌ ensel buꞌwami laꞌifimi mikilaꞌ amam amama mambasoꞌami, amam ina magwam mandaꞌ ensel amama awami findiwama naep Dembinai, owaꞌ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Amamaga amam mambasoꞌami owaꞌ mogawame, amam maꞌi basef awami ma amam. Amam mambasoꞌami siꞌi mafis mape aolopi owaꞌ ukup buꞌwami miapaimi mape aolop atona. Mafis amama enis epes sagolopam satolom saham afum hiꞌalam eaꞌ naꞌama etina amam amama wapotiꞌ anona nemaf aom hegililam.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Amam mandaꞌ waf naninani aonai maseꞌas nimanimi enis. Eaꞌ anona nemaf God nogwamam mofaꞌ nimanimi wapotiꞌ. Amam okokoma saꞌ gwaꞌaimi embel maim maloma waf aonai soꞌa waolanai eaꞌ sandanifel endilisi ma sandaꞌ waf anama alip. Nemaf anama maꞌ gwaꞌaimi maloma ipeꞌ, waf aonai amam mandaꞌanai siꞌi anona ikwaf aonai laꞌafena ipeꞌ. Amam mape malomepa mandanifela waf aonai amam mandaꞌanai.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Laꞌelaꞌef naep amamumi mati nematawa wandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma mondaꞌ waf aonai molomawa eaꞌ amam ina makwaha waf anama, owaꞌetin. Amam makikipa enis epes mombomefas sondaꞌ waf aonai. Amam mogawa endilisima waf anama aonai kowalasanai ma amamaga enis epesi. Anona nemaf God nohambombagam endilisi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Amam masoꞌ alafugaha eaf buꞌunai, amama atom deiꞌ ukup maseꞌama waf buꞌunai. Amam maila waf anona aman Balami, Beor nogalomana. Anan okom nohafela nandaꞌ waf aonai ma nofaꞌ otamba hiami.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Eaꞌ nemeꞌ basef laꞌifimi maꞌipana mehipa nokwaha waf anama aonai. Basef amama donki ananinai atona noga naꞌipanam siꞌi epen naꞌi nasopama eafa waf anama aonai ukup maseꞌasanai profet anama naꞌi nondaꞌanai.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Amam naꞌamaimi siꞌi ifatagw amama magal mowala etap embel aꞌami. Amam siꞌi elagw uf luꞌunai nufapusam nawalom mafeꞌ deindeiꞌ. God nandondomba akot luꞌunai endilisi ma anona nemaf amam mopaigon.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Amam amama matotopaꞌ basef Godi maꞌi maꞌoh etina basef falafumi awami amamumi. Amam maꞌipa enis epesa waf ukup mohafemanai ma soꞌa waola waf naninani aonai alopunai. Amam mandaꞌ waf anama eaꞌ mambomefa enis epes ataꞌ deiꞌaol sataga saꞌi sokwaha waf aonai epes isima sololama Godi sandaꞌanai eaꞌ mambomefas saila amam.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Amam maꞌipa enis epes maꞌi, “Iꞌi ipeꞌ pila basef afaꞌimi, nambimb ipeꞌ pepe andeandeꞌma ina anom amamaga mowaꞌipai, owaꞌ. Pepe wafifipa.” Eaꞌ owaꞌ. Amam mape owina waf aonai, anama nombaloꞌam laꞌifim. Deiꞌ main, iꞌi anom amamaga mombomefa enin epen, nambimb epen inima laꞌelaꞌef nape owina amamaga amama mambomefani.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Emi egafis sokwaha waf aonai etapanai nandaꞌ epes awes ma sogawa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nofaꞌas sotanimani, ma iꞌi waf anama aonai nomboma esis wapotiꞌ ma nombaleꞌas laꞌifis, anona nemaf sope laꞌelaꞌef naꞌama. Saliꞌ sape laꞌifisa sondaꞌ waf aonai, ataꞌ sape awes kwaukwawieꞌ. Eaꞌ deiꞌ satanima sandaꞌ waf aonai wapotiꞌ, awes endilisi sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Iꞌi esis ina sogawa miꞌuli buꞌunai Godi, ataꞌ sope awes kwaukwawieꞌ. Eaꞌ deiꞌ sasoꞌ alafugahana, anona nemaf sope awes endilisi.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Waf anama natagamas siꞌi anom basef endilisimi epes gawaisi saꞌiami maꞌi naꞌama maꞌi, “Nombat notanima nafeꞌ naꞌ naguꞌomi ananimi wapotiꞌ.” Anom basef wapotiꞌ maꞌi, “Bol nafeꞌ nasaꞌof eaꞌ, natanima nafeꞌ nasaꞌof wambuꞌ awagom wapotiꞌ.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.