2 Coríntios 13

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nambimb aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ ma wenif. “Iꞌi enis epes sombasoꞌma enin epena anom basef, ama iꞌi enis epes bias o wenis siꞌi basef etifima waf anama, basef amamaendilisimi atom.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Fowaꞌ aeꞌ aliꞌ afoꞌo bif ape alomepa, aeꞌ aꞌipa enipa mehip aꞌiam naꞌama aꞌi, “Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ.” Deiꞌ ape laogon aꞌipipago wapotiꞌ naꞌama aꞌi nemaf anama aeꞌ efoꞌo wapotiꞌ, ina iti enis soloma ipeꞌ paliꞌ pandaꞌ waf aonai iꞌi buꞌupei, owaꞌ. Ewalogepa iliꞌamonepa mehip.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Nemaf anama atona aeꞌ ewalipipa, ipeꞌ pegawa endilisi siꞌi Krais naꞌi basef mataga malogel aeꞌanai. Ipeꞌ pegawa endilisi. Krais ina falafunai ma nandaꞌ maol nalomepa, owaꞌ. Anan laꞌifinai.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Endilisi, fowaꞌ anan ina laꞌifina endilisi ma deiꞌ saundana lawag usiꞌinai tuꞌwanainai sahana nagaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ pepel Godi atona nafelona deiꞌ nape dambainai. Afaꞌ walomana, afaꞌ wapotiꞌ owaꞌ laꞌififa. Eaꞌ pepel atona Godi deiꞌ afaꞌ wape dambaifai walomana eaꞌ nambimb owalapa pepel atona laꞌafena ipeꞌ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ipeꞌ laꞌelaꞌef pewaloga opalef ipeꞌimi pewalogam andeandeꞌ. Ipeꞌ pembaleꞌefa God endilisi o owaꞌ? Ipeꞌ pewaloga ipeꞌ etipa. Ipeꞌ pegawa Krais Jisas nape opalef ipeꞌimi o owaꞌ? Iꞌi ataꞌ owaꞌ, ikwaf ipeꞌinai ina deiꞌ pafeꞌ pataga dendeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Aeꞌ egawa aꞌi deiꞌ ipeꞌ pegawa ikwaf afaꞌinai wafeꞌ wataga dendeꞌ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Deiꞌ afaꞌ wandaꞌ betena God nigiambamepa ma ina pendaꞌ anona waf aonai, owaꞌ. Afaꞌ ina wandaꞌ betena ipeꞌ naꞌama ma otaga ondawalap alihifa ma naep epesi ma siꞌi ikwaf afaꞌinai dendeꞌ, owaꞌ. Afaꞌ wandaꞌana ma ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌ, eaꞌ afaꞌ hapaifai. Afaꞌ wandawalap alihifa ma naep epes hiesi sambasoꞌam saꞌi ikwaf afaꞌinai ina nafeꞌ nataga, owaꞌ.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ipeꞌ pegawa afaꞌ ina ondaꞌ anom amamaga ma mohagofa basef endilisimi, owaꞌ. Afaꞌ laꞌififa ma wandaꞌ maola waꞌipasa basef endilisimi atom.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Maina nemaf afaꞌ wameꞌ ina laꞌififa eaꞌ ipeꞌ pape laꞌifipa, afaꞌ wandanifel endilisi. Eaꞌ afaꞌ wandaꞌ betena God laꞌelaꞌefa nondaꞌepa petaga laꞌifipa boꞌwepa andeandeꞌ.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Deiꞌ ape laogon andaꞌago basef amama mafeꞌmepago ma main? Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma nambimb efoꞌo epe elomepa aeꞌ ina iꞌipipa basef laꞌifimi endilisi ma pepel Dembinai nasiꞌianai, owaꞌ. Pepel anama enin ina naseꞌeam ma nohambombaga ipeꞌ, owaꞌ. Anama nonda baleꞌef ipeꞌinai notaga laꞌifina.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kristen alupipei, deiꞌ embefa basef hiꞌilam aꞌi nemaf buꞌunai inifelipa. Ipeꞌ pendaꞌ maol laꞌifipa endilisi ma petaga boꞌwepa andeandeꞌ. Eaꞌ pemeꞌ basef aeꞌami. Ipeꞌ pefaꞌ ukup etifim eaꞌ pepe opalef etifim awanem. God, anan ofagonama waf ukup naloma opalef awanemi nope nolomepa.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Waf apeꞌinai amam nematawa hiapai atona etin Godi, peseꞌama lagof pelomago esis alupusi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Amam nematawa hiesi Godi sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais niti uwahipipa nigiambamepago naꞌa ma okom Godi buꞌunai nainailipa. Eaꞌ aꞌi Ambal Buꞌunai Ananinai nope noloma ipeꞌ hipei ma pelomana opalef etifim pepe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.