1 Timóteo 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipeꞌ Kristen agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa pape owina enis epes, ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma naꞌama. Dembemi mumafi ipeꞌi, ipeꞌ pinifelom piꞌi buꞌwami pefela agof amamumi pemeꞌ basef amamumi. Ama enis epes ina nambimb siꞌi basef awami ma agel Godi ma waf ipeꞌ Kristen pandaꞌanai, owaꞌ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ipeꞌ agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa ma amam agufumi dembemi anom Kristen, ipeꞌ ina ukup mope naꞌama piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala basef amamumi.” Owaꞌ. Ipeꞌ ukup mope naꞌama piꞌi, “Amom Kristen eaꞌ afaꞌ ukup mimilam, ondaꞌ maol amamunai andeandeꞌ, ukilaꞌ maol wandaꞌama amam agufumi owaꞌ Kristeni.” Deiꞌ main, ipeꞌ agof aꞌepa pagiambama amam Kristen ipeꞌ ukup maimailami. Timoti, basef amama ineꞌ niwalipasam nefela ukup asasimi nendaꞌas sotaga laꞌifis. Waf endilisinai ma sefaꞌ amamaga hiami Laꞌelaꞌef ineꞌ niwalipa esis amam nematawa ma sondaꞌ waf buꞌunai, eaꞌ nefelasa sondaꞌam.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Basef dembinai Jisas Kraisi mawalipapa andeandeꞌma waf Godi. Iꞌi anona aman nokwaha basef amama ma nowalipa esisa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌma basef amama buꞌwami Jisasi, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi nosambala basef Godi. Anan ina nogowa andeandeꞌ, owaꞌ. Anan nomonas aꞌanai. Anan okom naꞌi basef nalomas sandahihianama. Saꞌi basef amama, nafitap nalomasa basef amama ofagema. Basef amama atom mawalapa waf anama. Opalef aoma enis epes, sandaꞌ findiwa ma sope ukup aom mopoma sahin owan.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Epes isima sandaꞌ naꞌama, ukup asasimi mahaga magaol endilisi eaꞌ ina sombaleꞌefa basef buꞌwami endilisimi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌam sandahihianama saloma enis. Eaꞌ saꞌi, “Eaf anama Godi eaf sofaꞌ otambanai.”
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Endilisi, emi egafis sila waf Godi ma esis ukup mopoma amamaga asasimi siꞌi, eaꞌ maꞌum dendeꞌma apeꞌ, opalef asasimi mape awanem mape andeandeꞌ.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Apeꞌ mogawa, mamalapa olapa mataga etap anaeꞌ, nemaf anama apeꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mafiꞌi, owaꞌ. Anona nemaf mogaꞌ wapotiꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mefeꞌ molomapa mokwaha etap anaeꞌ, owaꞌ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Eaꞌ anom gwaꞌaimi luwaguf maim moꞌomapa, apeꞌ miꞌiam miꞌi, “Eaꞌ maꞌum amama eaꞌ dendeꞌma apeꞌ.”
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Eaꞌ epes ukup maꞌi sofaꞌ otamba maim hiami, esis anona nemaf amama meagwambipai motagamas sowa ma sondaꞌ waf aonai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam mapoma mafis ma mofeꞌ mowala mope seaham. Eaꞌ nambimb ukup mamumami awami motagamasa amamaga awami mondaꞌ esisa ukup moseꞌas hegililas owaꞌetin.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Waf anama ukup maꞌi otamba endilisi, ofagema ma waf hianai aonai. Enis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi otamba endilisi, waf anama nambomas sakwaha sombaleꞌefa God safeꞌma waf aonai. Eaꞌ sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Eaꞌ ineꞌ aman Godi newaꞌ alafugama amamaga amama eaꞌ nefeꞌ nila waf anama buꞌunai. Nendaꞌ maola nefaꞌ waf buꞌunai endilisinai Godi, nembaleꞌefa Jisasa okom ninila epes hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma nitu laꞌifina ma waf aonai enis sondaꞌmenanai. Ineꞌ nendaꞌ waf soꞌusoꞌumbela enis epes.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nembaleꞌefa Krais siꞌi enin epen nasagih mehip naloma enis. Iꞌi enin nesagih mehip nefeꞌ nisilaꞌas, nefaꞌ anom amamaga. Ineꞌ wapotiꞌ naꞌama etin. Iꞌi nembaleꞌefana laꞌifina, anona nemaf nepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ineꞌ nihapila okom anama ambal buꞌunai nape laꞌelaꞌefi fowaꞌ God nofalena ma nefaꞌanai. Anan nofalena nemaf anama ma newalapa baleꞌef anama ineꞌinai naep epes hiesi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 God naseꞌam ambal namunai hiahaom hiami maloma epes. Afagel naliꞌi Jisas Krais nawalapa basef ofagema endilisimi andeandeꞌma naep Pontius Pailat gavman dembinai. Naep Godi naloma Jisas Krais deiꞌ aꞌipina basef laꞌifimi naꞌama. Nila basef buꞌwami Godi nimafi esis amam nematawa Godi andeandeꞌ. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama. Ineꞌ nimafi okom ineꞌinai andeandeꞌ nila basef amama Godi andeandeꞌ waf aonai owaꞌ nopeina, eaꞌ epes ina sondaꞌ findiwa ma basef amama. Nimafiam nepe naꞌama etin nefeꞌ netaga ma nemaf anama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notaga alihina.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nemaf anama God naꞌianai nosapaꞌana nifiꞌi. God atona ofagonama danifel, anan atona Dembinai King numafi epes hiesi soloma amamaga hiami hiꞌalam. Anan king ma king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Eaꞌ anan atona owaꞌ neagaꞌi, nape nafifili luꞌunai endilisi. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mefeꞌ felefeleꞌma anan, owaꞌ. Deiꞌ enin epen owaꞌ neatolonai. Owagama wapotiꞌ owaꞌ enin epen laꞌifina neati Anan, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi agel ananinai luꞌunai noloma pepel Ananinai nopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ineꞌ niꞌipa epes isima amamaga hiamisi ma etap anaeꞌ ina sosambala basef endilisimi sombaleꞌefa amamaga amama mamumami hiami anona nemaf motaga aom endilisi, owaꞌ. Ineꞌ niꞌipasa sombaleꞌefa God endilisi andeandeꞌ. Anan atona naseꞌapai amamaga hiami buꞌwami mandaꞌ ukup apeꞌimi mataga boꞌom mandanifel.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ineꞌ kipa epes isima amamaga hiamisi, sondaꞌama sigiambama maol buꞌunai. Esis laꞌelaꞌef sowaloga amamaga asasimi sosoꞌ enis epes.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Iꞌi sondaꞌam naꞌama, andeandeꞌma anona nemaf sokolasa amamaga buꞌwami atom migiambamas owagama gani heven. Sondaꞌam naꞌama, sofaꞌ ambal buꞌunai endilisi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Nogalome Timoti, ineꞌ nindumafuma nimafi basef amama God nasiꞌinami andeandeꞌ. Newaꞌ alafugama basef amama basoꞌmaimi wafimi saꞌi basef gawaimi. Basef amama maꞌi mohambombaga waf Godi.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Enis epes sombaleꞌefa basef amama basoꞌmaimi saꞌi, “Apeꞌ mogawai.” Eaꞌ deiꞌ sakwaha sombaleꞌefa God sahaga sogaol sapan. Aeꞌ aꞌi God nigiambamepa naꞌa ipeꞌ hipei. Eaꞌ maꞌum.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.