1 Timóteo 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Ipeꞌ Kristen agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa pape owina enis epes, ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma naꞌama. Dembemi mumafi ipeꞌi, ipeꞌ pinifelom piꞌi buꞌwami pefela agof amamumi pemeꞌ basef amamumi. Ama enis epes ina nambimb siꞌi basef awami ma agel Godi ma waf ipeꞌ Kristen pandaꞌanai, owaꞌ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ipeꞌ agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa ma amam agufumi dembemi anom Kristen, ipeꞌ ina ukup mope naꞌama piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala basef amamumi.” Owaꞌ. Ipeꞌ ukup mope naꞌama piꞌi, “Amom Kristen eaꞌ afaꞌ ukup mimilam, ondaꞌ maol amamunai andeandeꞌ, ukilaꞌ maol wandaꞌama amam agufumi owaꞌ Kristeni.” Deiꞌ main, ipeꞌ agof aꞌepa pagiambama amam Kristen ipeꞌ ukup maimailami. Timoti, basef amama ineꞌ niwalipasam nefela ukup asasimi nendaꞌas sotaga laꞌifis. Waf endilisinai ma sefaꞌ amamaga hiami Laꞌelaꞌef ineꞌ niwalipa esis amam nematawa ma sondaꞌ waf buꞌunai, eaꞌ nefelasa sondaꞌam.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Basef dembinai Jisas Kraisi mawalipapa andeandeꞌma waf Godi. Iꞌi anona aman nokwaha basef amama ma nowalipa esisa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌma basef amama buꞌwami Jisasi, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi nosambala basef Godi. Anan ina nogowa andeandeꞌ, owaꞌ. Anan nomonas aꞌanai. Anan okom naꞌi basef nalomas sandahihianama. Saꞌi basef amama, nafitap nalomasa basef amama ofagema. Basef amama atom mawalapa waf anama. Opalef aoma enis epes, sandaꞌ findiwa ma sope ukup aom mopoma sahin owan.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Epes isima sandaꞌ naꞌama, ukup asasimi mahaga magaol endilisi eaꞌ ina sombaleꞌefa basef buꞌwami endilisimi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌam sandahihianama saloma enis. Eaꞌ saꞌi, “Eaf anama Godi eaf sofaꞌ otambanai.”
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Endilisi, emi egafis sila waf Godi ma esis ukup mopoma amamaga asasimi siꞌi, eaꞌ maꞌum dendeꞌma apeꞌ, opalef asasimi mape awanem mape andeandeꞌ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Apeꞌ mogawa, mamalapa olapa mataga etap anaeꞌ, nemaf anama apeꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mafiꞌi, owaꞌ. Anona nemaf mogaꞌ wapotiꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mefeꞌ molomapa mokwaha etap anaeꞌ, owaꞌ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Eaꞌ anom gwaꞌaimi luwaguf maim moꞌomapa, apeꞌ miꞌiam miꞌi, “Eaꞌ maꞌum amama eaꞌ dendeꞌma apeꞌ.”
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Eaꞌ epes ukup maꞌi sofaꞌ otamba maim hiami, esis anona nemaf amama meagwambipai motagamas sowa ma sondaꞌ waf aonai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam mapoma mafis ma mofeꞌ mowala mope seaham. Eaꞌ nambimb ukup mamumami awami motagamasa amamaga awami mondaꞌ esisa ukup moseꞌas hegililas owaꞌetin.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Waf anama ukup maꞌi otamba endilisi, ofagema ma waf hianai aonai. Enis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi otamba endilisi, waf anama nambomas sakwaha sombaleꞌefa God safeꞌma waf aonai. Eaꞌ sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Eaꞌ ineꞌ aman Godi newaꞌ alafugama amamaga amama eaꞌ nefeꞌ nila waf anama buꞌunai. Nendaꞌ maola nefaꞌ waf buꞌunai endilisinai Godi, nembaleꞌefa Jisasa okom ninila epes hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma nitu laꞌifina ma waf aonai enis sondaꞌmenanai. Ineꞌ nendaꞌ waf soꞌusoꞌumbela enis epes.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Nembaleꞌefa Krais siꞌi enin epen nasagih mehip naloma enis. Iꞌi enin nesagih mehip nefeꞌ nisilaꞌas, nefaꞌ anom amamaga. Ineꞌ wapotiꞌ naꞌama etin. Iꞌi nembaleꞌefana laꞌifina, anona nemaf nepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ineꞌ nihapila okom anama ambal buꞌunai nape laꞌelaꞌefi fowaꞌ God nofalena ma nefaꞌanai. Anan nofalena nemaf anama ma newalapa baleꞌef anama ineꞌinai naep epes hiesi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 God naseꞌam ambal namunai hiahaom hiami maloma epes. Afagel naliꞌi Jisas Krais nawalapa basef ofagema endilisimi andeandeꞌma naep Pontius Pailat gavman dembinai. Naep Godi naloma Jisas Krais deiꞌ aꞌipina basef laꞌifimi naꞌama. Nila basef buꞌwami Godi nimafi esis amam nematawa Godi andeandeꞌ. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama. Ineꞌ nimafi okom ineꞌinai andeandeꞌ nila basef amama Godi andeandeꞌ waf aonai owaꞌ nopeina, eaꞌ epes ina sondaꞌ findiwa ma basef amama. Nimafiam nepe naꞌama etin nefeꞌ netaga ma nemaf anama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notaga alihina.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nemaf anama God naꞌianai nosapaꞌana nifiꞌi. God atona ofagonama danifel, anan atona Dembinai King numafi epes hiesi soloma amamaga hiami hiꞌalam. Anan king ma king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Eaꞌ anan atona owaꞌ neagaꞌi, nape nafifili luꞌunai endilisi. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mefeꞌ felefeleꞌma anan, owaꞌ. Deiꞌ enin epen owaꞌ neatolonai. Owagama wapotiꞌ owaꞌ enin epen laꞌifina neati Anan, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi agel ananinai luꞌunai noloma pepel Ananinai nopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ineꞌ niꞌipa epes isima amamaga hiamisi ma etap anaeꞌ ina sosambala basef endilisimi sombaleꞌefa amamaga amama mamumami hiami anona nemaf motaga aom endilisi, owaꞌ. Ineꞌ niꞌipasa sombaleꞌefa God endilisi andeandeꞌ. Anan atona naseꞌapai amamaga hiami buꞌwami mandaꞌ ukup apeꞌimi mataga boꞌom mandanifel.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Ineꞌ kipa epes isima amamaga hiamisi, sondaꞌama sigiambama maol buꞌunai. Esis laꞌelaꞌef sowaloga amamaga asasimi sosoꞌ enis epes.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Iꞌi sondaꞌam naꞌama, andeandeꞌma anona nemaf sokolasa amamaga buꞌwami atom migiambamas owagama gani heven. Sondaꞌam naꞌama, sofaꞌ ambal buꞌunai endilisi.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Nogalome Timoti, ineꞌ nindumafuma nimafi basef amama God nasiꞌinami andeandeꞌ. Newaꞌ alafugama basef amama basoꞌmaimi wafimi saꞌi basef gawaimi. Basef amama maꞌi mohambombaga waf Godi.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Enis epes sombaleꞌefa basef amama basoꞌmaimi saꞌi, “Apeꞌ mogawai.” Eaꞌ deiꞌ sakwaha sombaleꞌefa God sahaga sogaol sapan. Aeꞌ aꞌi God nigiambamepa naꞌa ipeꞌ hipei. Eaꞌ maꞌum.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.