1 Timóteo 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipeꞌ Kristen agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa pape owina enis epes, ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma naꞌama. Dembemi mumafi ipeꞌi, ipeꞌ pinifelom piꞌi buꞌwami pefela agof amamumi pemeꞌ basef amamumi. Ama enis epes ina nambimb siꞌi basef awami ma agel Godi ma waf ipeꞌ Kristen pandaꞌanai, owaꞌ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ipeꞌ agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa ma amam agufumi dembemi anom Kristen, ipeꞌ ina ukup mope naꞌama piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala basef amamumi.” Owaꞌ. Ipeꞌ ukup mope naꞌama piꞌi, “Amom Kristen eaꞌ afaꞌ ukup mimilam, ondaꞌ maol amamunai andeandeꞌ, ukilaꞌ maol wandaꞌama amam agufumi owaꞌ Kristeni.” Deiꞌ main, ipeꞌ agof aꞌepa pagiambama amam Kristen ipeꞌ ukup maimailami. Timoti, basef amama ineꞌ niwalipasam nefela ukup asasimi nendaꞌas sotaga laꞌifis. Waf endilisinai ma sefaꞌ amamaga hiami Laꞌelaꞌef ineꞌ niwalipa esis amam nematawa ma sondaꞌ waf buꞌunai, eaꞌ nefelasa sondaꞌam.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Basef dembinai Jisas Kraisi mawalipapa andeandeꞌma waf Godi. Iꞌi anona aman nokwaha basef amama ma nowalipa esisa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌma basef amama buꞌwami Jisasi, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi nosambala basef Godi. Anan ina nogowa andeandeꞌ, owaꞌ. Anan nomonas aꞌanai. Anan okom naꞌi basef nalomas sandahihianama. Saꞌi basef amama, nafitap nalomasa basef amama ofagema. Basef amama atom mawalapa waf anama. Opalef aoma enis epes, sandaꞌ findiwa ma sope ukup aom mopoma sahin owan.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Epes isima sandaꞌ naꞌama, ukup asasimi mahaga magaol endilisi eaꞌ ina sombaleꞌefa basef buꞌwami endilisimi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌam sandahihianama saloma enis. Eaꞌ saꞌi, “Eaf anama Godi eaf sofaꞌ otambanai.”
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Endilisi, emi egafis sila waf Godi ma esis ukup mopoma amamaga asasimi siꞌi, eaꞌ maꞌum dendeꞌma apeꞌ, opalef asasimi mape awanem mape andeandeꞌ.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Apeꞌ mogawa, mamalapa olapa mataga etap anaeꞌ, nemaf anama apeꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mafiꞌi, owaꞌ. Anona nemaf mogaꞌ wapotiꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mefeꞌ molomapa mokwaha etap anaeꞌ, owaꞌ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Eaꞌ anom gwaꞌaimi luwaguf maim moꞌomapa, apeꞌ miꞌiam miꞌi, “Eaꞌ maꞌum amama eaꞌ dendeꞌma apeꞌ.”
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Eaꞌ epes ukup maꞌi sofaꞌ otamba maim hiami, esis anona nemaf amama meagwambipai motagamas sowa ma sondaꞌ waf aonai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam mapoma mafis ma mofeꞌ mowala mope seaham. Eaꞌ nambimb ukup mamumami awami motagamasa amamaga awami mondaꞌ esisa ukup moseꞌas hegililas owaꞌetin.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Waf anama ukup maꞌi otamba endilisi, ofagema ma waf hianai aonai. Enis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi otamba endilisi, waf anama nambomas sakwaha sombaleꞌefa God safeꞌma waf aonai. Eaꞌ sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Eaꞌ ineꞌ aman Godi newaꞌ alafugama amamaga amama eaꞌ nefeꞌ nila waf anama buꞌunai. Nendaꞌ maola nefaꞌ waf buꞌunai endilisinai Godi, nembaleꞌefa Jisasa okom ninila epes hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma nitu laꞌifina ma waf aonai enis sondaꞌmenanai. Ineꞌ nendaꞌ waf soꞌusoꞌumbela enis epes.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nembaleꞌefa Krais siꞌi enin epen nasagih mehip naloma enis. Iꞌi enin nesagih mehip nefeꞌ nisilaꞌas, nefaꞌ anom amamaga. Ineꞌ wapotiꞌ naꞌama etin. Iꞌi nembaleꞌefana laꞌifina, anona nemaf nepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ineꞌ nihapila okom anama ambal buꞌunai nape laꞌelaꞌefi fowaꞌ God nofalena ma nefaꞌanai. Anan nofalena nemaf anama ma newalapa baleꞌef anama ineꞌinai naep epes hiesi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 God naseꞌam ambal namunai hiahaom hiami maloma epes. Afagel naliꞌi Jisas Krais nawalapa basef ofagema endilisimi andeandeꞌma naep Pontius Pailat gavman dembinai. Naep Godi naloma Jisas Krais deiꞌ aꞌipina basef laꞌifimi naꞌama. Nila basef buꞌwami Godi nimafi esis amam nematawa Godi andeandeꞌ. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama. Ineꞌ nimafi okom ineꞌinai andeandeꞌ nila basef amama Godi andeandeꞌ waf aonai owaꞌ nopeina, eaꞌ epes ina sondaꞌ findiwa ma basef amama. Nimafiam nepe naꞌama etin nefeꞌ netaga ma nemaf anama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais notaga alihina.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 — ausente —
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nemaf anama God naꞌianai nosapaꞌana nifiꞌi. God atona ofagonama danifel, anan atona Dembinai King numafi epes hiesi soloma amamaga hiami hiꞌalam. Anan king ma king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Eaꞌ anan atona owaꞌ neagaꞌi, nape nafifili luꞌunai endilisi. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mefeꞌ felefeleꞌma anan, owaꞌ. Deiꞌ enin epen owaꞌ neatolonai. Owagama wapotiꞌ owaꞌ enin epen laꞌifina neati Anan, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi agel ananinai luꞌunai noloma pepel Ananinai nopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ineꞌ niꞌipa epes isima amamaga hiamisi ma etap anaeꞌ ina sosambala basef endilisimi sombaleꞌefa amamaga amama mamumami hiami anona nemaf motaga aom endilisi, owaꞌ. Ineꞌ niꞌipasa sombaleꞌefa God endilisi andeandeꞌ. Anan atona naseꞌapai amamaga hiami buꞌwami mandaꞌ ukup apeꞌimi mataga boꞌom mandanifel.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ineꞌ kipa epes isima amamaga hiamisi, sondaꞌama sigiambama maol buꞌunai. Esis laꞌelaꞌef sowaloga amamaga asasimi sosoꞌ enis epes.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Iꞌi sondaꞌam naꞌama, andeandeꞌma anona nemaf sokolasa amamaga buꞌwami atom migiambamas owagama gani heven. Sondaꞌam naꞌama, sofaꞌ ambal buꞌunai endilisi.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Nogalome Timoti, ineꞌ nindumafuma nimafi basef amama God nasiꞌinami andeandeꞌ. Newaꞌ alafugama basef amama basoꞌmaimi wafimi saꞌi basef gawaimi. Basef amama maꞌi mohambombaga waf Godi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Enis epes sombaleꞌefa basef amama basoꞌmaimi saꞌi, “Apeꞌ mogawai.” Eaꞌ deiꞌ sakwaha sombaleꞌefa God sahaga sogaol sapan. Aeꞌ aꞌi God nigiambamepa naꞌa ipeꞌ hipei. Eaꞌ maꞌum.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.