1 Timóteo 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basef amama endilisimi. Iꞌi emi aman niꞌi nope dembinai numafi esis Kristen sios, anan okom naꞌi maol buꞌunai endilisi.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Eaꞌ emi aman nope numafi siosi nope andeandeꞌ endilisi ma epes ina siti anona waf aonai ma anan, owaꞌ. Anan nosoꞌ nemataꞌw atotoꞌw. Ina neaꞌ embel nohaga nogaol, owaꞌ. Anan okom nopaina numafi alop ananinai andeandeꞌ. Anan nila okom buꞌunai atona nondaꞌ waf buꞌunai hianai. Anan okom niꞌi hiesi alupusi etis ananisi hiꞌilas noseꞌas gwaꞌaimi. Anan nope notaga tisa buꞌunai ma basef buꞌwami atom.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ina neaꞌ embel laifimi hiami, owaꞌ. Ina okom wandafuna mehip, owaꞌ. Nondaꞌ epes saꞌosaꞌombemas. Ina nohas etin, owaꞌ. Ina okom niꞌiniꞌi ma otamba.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Anan numafi awasi wauluꞌmana andeandeꞌ eaꞌ nondaꞌ awasi ananisi sila basef ananimi ma sondaꞌ agel ananinai nope andeandeꞌ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Emi aman owaꞌ numafi awasi soloma wauluꞌmana andeandeꞌ, anan ina notaga nope agilinai numafi sios Godi, owaꞌ.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Aman anama nataga Kristen dambanai ina nope dembinai numafi sios, owaꞌ. Naꞌama nosambala basef Godi nogaloꞌmana siꞌi nagaloꞌma aman aonai Satan.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Aman agel buꞌunai ma amam nematawa sololama Godi, aman anama notaga nope numafi sios. Iꞌi anan owaꞌ agel buꞌunai, anan ambal aona eaꞌ nofeꞌ nuwis esag anama Satani nofaꞌana.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Eaꞌ naꞌama etina amam amama magiambama agufumi siosi, amam ukup mope andeandeꞌma maol amamunai. Amam ina miꞌi malogof biam, owaꞌ. Ina meaꞌ embel laꞌifimi hiami endilisi mohaga mogaol, owaꞌ. Eaꞌ ina mombasoꞌmas molomas mofaꞌ otamba enis epesi, owaꞌ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Basef amama endilisimi fowaꞌ mandambahiꞌi deiꞌ mataga mandawalap alihim, amam mombaleꞌef laꞌifim. Eaꞌ basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipam basef mihiꞌambamam waf amamunai ina aona, owaꞌ. Boꞌona.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Piliꞌ ataꞌ piti maol amamunai. Ama piti mondaꞌana andeandeꞌ, mope mondaꞌ maol siosi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Eaꞌ naꞌama etina wauhiamam amamuwai ukup mopaiwa andeandeꞌma maol awau wandaꞌanai. Awau ina ondaha basefa enis, owaꞌ. Ope andeandeꞌ, ina weaꞌ embel wainim laꞌifimi hiami, owaꞌ. Dendel ondaꞌ waf buꞌunai atona.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Amam mandaꞌ maol siosi, wauhiamam amamuwai atoꞌw etin. Amom mumafi awo oloma awasi amamisi andeandeꞌ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Amom mope mondaꞌ maola siosi, iꞌi mondaꞌ maol buꞌunai, nambimb mofaꞌ agof buꞌwami. Ama laꞌifim mowalapa basef buꞌwami, mihiꞌambas alihim amam mombaleꞌefa Krais Jisas.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Endilisi aeꞌ aꞌi efeꞌmago ineꞌ mehip, eaꞌ deiꞌ ataꞌ andaꞌ basef amama mafoꞌmago ineꞌ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Iꞌi owaꞌ efoꞌo etaga ulal, ineꞌ nitiago basef amama negawa waf anama esis sape andeandeꞌ ma wambota anama Godi. Wambota anama esis sios amam nematawa Godi ambal namunai napainai. Sios Godi siꞌi olaf laꞌifinai nandaꞌ basef endilisimi laꞌifimi.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Endilisi, basef amama ofagema luꞌwami endilisi. Mandambahoꞌ mape mafeꞌ mafeꞌ deiꞌ God nihiꞌambafam alihim. Basef amama naꞌama. Anan nataga epen endilisinai nofaꞌ alop epesi nataga nandawalap. Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambapa ma anan aman buꞌunai nape andeandeꞌ. Amam ensel Godi matolona. Basef ananimi saꞌipasam mafeꞌma kantri naninani hianai amam nematawa hiesi sololama Godi sembaleꞌefana. Eaꞌ God nofaꞌana nalata heven nape nafifili ananinai.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.