1 Coríntios 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Iꞌi enin epen laꞌafena ipeꞌ nendaꞌ basef mila enin epen, ina andeandeꞌma epen inima netopaꞌma esis amam nematawa Godi sope ma nefeꞌ nendaꞌ kota naep amam dembemi jas mololama Godi. Naꞌama owaꞌ. Andeandeꞌma epen inima ambal aona nefeꞌ nendaꞌ kota naep amam jas mololama Godi.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Apeꞌ amam nematawa Godi anona nemaf mowaloga waf epes hiesi etapasi hiꞌilas. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Aꞌi ipeꞌ owaꞌ laꞌifipama ataꞌ pewaloga basef soꞌumi mamumami ipeꞌimi?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Apeꞌ anona nemaf mowaloga waf amam enseli wapotiꞌ. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Amama atom deiꞌ laꞌifipa endilisi ma pewaloga basef amamaga ipeꞌimi.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Eaꞌ iꞌi ipeꞌ anom basefa amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ pendandepa anom amam agof aꞌami ma sios ma mowaloga basef amama.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma mondaꞌ ambagof ipeꞌimi aom. Deiꞌ main? Gawaimi ipeꞌimi hiami mape laꞌafena ipeꞌ amam laꞌifima mowaloga anom basef motaga laꞌafena sahin owan bias ipeꞌisi.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Eaꞌ deiꞌ enin epen alipini nandaꞌ kotima sahin owan ananini ma naep amam dembemi jas owaꞌ mombaleꞌefa Kraisi.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ipeꞌ pandaꞌ kotima esis alupisi eaꞌ amama atom deiꞌ sihiꞌamba aeꞌ ipeꞌ pewa eaꞌ. Deiꞌ maina owaꞌ pepe pitilisa sondaꞌmepa waf aonai? Eaꞌ owaꞌ piꞌi ahoꞌmas sofaꞌ anom amamaga ipeꞌimi?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Pendaꞌam naꞌama owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ waf aonaima enis epes pefaꞌ amamaga asasimi! Ipeꞌ pandaꞌ waf naꞌamai ma esis alupusi endilisi ipeꞌisi etis.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Emi egafis sandaꞌ waf aonai, anona nemaf ina sefeꞌ wambel Godi, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ukup ipeꞌimi atom. Epes sandaꞌ waf aonai ma soꞌa waola enis amam nematawa saloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai saloma epes sahambombaga waf dasoꞌamainai saloma amam amama ukup maꞌi waf nematawainai saloma amam amama mandaꞌ waf aonai maloma anom amami
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 saloma isima sandaꞌ wali saloma epes kowalasa amamaga enis epesi saꞌi sofaꞌam etini saloma epes isima saꞌ embel sahaga sagaol saloma epes isima saꞌi basef awami findiwaimi ma enis epes eaꞌ isima sandaꞌ wal sahambombaga epesi, epes isima naꞌamaisi ina anona nemaf sefeꞌ wambel Godi, owaꞌetin.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Fowaꞌ enipa pandaꞌ waf anama. Eaꞌ deiꞌ God nasaꞌopepa nosaheꞌepa eaꞌ Ananipei etipa siꞌipa. God nandaꞌepa pataga epes buꞌupei ma naep Ananimi. Anan nandaꞌepa naꞌama etina agel Dembinai Jisas Kraisi ma Ambal Buꞌunai God apeꞌinai.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Endilisi, anom basef mape maꞌi, “Amamaga hiami andeandeꞌma aeꞌ endaꞌam.” Eaꞌ amamaga amama nambimb endaꞌami ina migiambame, owaꞌ. Basef amama maꞌi, “Amamaga hiami andeandeꞌma endaꞌam.” Basef amama mape, eaꞌ aeꞌ ina iꞌi ahoꞌma anom amamaga mope luꞌum mombaleꞌe, owaꞌ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Eaꞌ enis epes saꞌi, “Gwaꞌaimi amama, alopi atom eaꞌ alop napoma neaꞌ gwaꞌaimi atom.” Eaꞌ amamaga amama biefim, alop naloma gwaꞌaimi, anona nemaf God nohambombagam atom hiꞌilam. God ina nandaꞌ alop apeꞌinai ma nondaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, owaꞌ. Anan nandaꞌana nondaꞌ maol Ananinai atona buꞌunai. Eaꞌ Anan Dembinai ma alop apeꞌinai numafiana.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ama pepel Ananinai atona nafela Dembinai nohafel hiꞌagif eaꞌ anona nemaf naꞌama etina nofelapa mohafel hiꞌagif wapotiꞌ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Alop ipeꞌinai alop waꞌwaꞌana Kraisi atona. Amama ipeꞌ pegawam o owaꞌ? Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ paꞌi aeꞌ etopaꞌ anona alop waꞌawaꞌana Kraisi esana noloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli? Owaꞌetin!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Amam emi egafim mofaꞌ alop amamunai mosana noloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli, amam mataga alop etifina maloma akwaꞌw. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Deiꞌ main, Baibel naꞌiam eaꞌ waf anama dasoꞌamainai buꞌunai naꞌi, “Esis bias sataga alop etifina ma waf anama.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Eaꞌ emi egafis sope laꞌifis soloma Dembinai, sataga ukup etifim salomana, siꞌi epen atotona.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ipeꞌ pekwaha waf aonai soꞌa waolanai pefaꞌ pefeꞌ. Anona waf hianai aonai sandaꞌana alop andeꞌ atogon. Eaꞌ epen nandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai nandaꞌ waf aonai ma alop ananinai atona.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Alop ipeꞌinai ipat buꞌunai Ambal Buꞌunai Godi. Ipeꞌ pegawa amama a owa? Ambal anama nosaheꞌepa eaꞌ nape nomona ipeꞌ. Ipeꞌ ina ipeꞌ etipa, owaꞌ. Ipeꞌ ananipei etipa siꞌipa.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 God natalepa ma maol luꞌunai endilisi. Amama atom deiꞌ pefela agel ananinai luꞌuna ma alop ipeꞌinai.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.